ويكيبيديا

    "propone en el párrafo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقترح في الفقرة
        
    • مقترح في الفقرة
        
    • المقترحة في الفقرة
        
    La Comisión recomienda que se mantenga ese mecanismo, según se propone en el párrafo 15 del informe del Secretario General. UN وتوصي اللجنة بأن يستمر هذا الترتيب، على النحو المقترح في الفقرة ١٥ من تقرير اﻷمين العام.
    La Comisión recomienda que se mantenga ese mecanismo, según se propone en el párrafo 15 del informe del Secretario General. UN وتوصي اللجنة بأن يستمر هذا الترتيب، على النحو المقترح في الفقرة ١٥ من تقرير اﻷمين العام.
    2. Invita al Secretario General a establecer las cuatro oficinas centrales de zona, como se propone en el párrafo 31 de su informe (S/24480); UN " ٢ - يدعـو اﻷمين العام الى إنشاء مقار ﻷربـع مناطق على النحو المقترح في الفقرة ١٣ من تقريره )S/24480(؛
    Como se propone en el párrafo 91 infra, la Comisión cree que pueden y deben adoptarse inmediatamente medidas para establecer una dependencia de vigilancia en la subregión. UN وكما هو مقترح في الفقرة ٩١ أدناه، ترى اللجنة أنـه يمكـن بل وينبغي اتخاذ خطوات فورية ﻹنشاء وحدة رصد في المنطقة دون اﻹقليمية.
    En particular, el trato especial y diferencial no debería otorgarse a todos los países en desarrollo, como se propone en el párrafo 35 del informe, sino sólo a los que puedan demostrar que lo necesitan. UN وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها.
    Como se propone en el párrafo 84 infra, en ulteriores estudios es preciso examinar las cuestiones relativas a la dirección y coordinación generales y al componente humanitario. UN أما القضايا المتعلقة بالتوجيه والتنسيق عموما وبالعنصر الانساني فهي في حاجة الى دراسة في متابعة التقرير المرحلي الحالي على النحو المقترح في الفقرة ٨٤ أدناه.
    El hecho de que la categoría III, tal y como se propone en el párrafo 12, incluya también una dimensión integral de todas las demás categorías, hace que pueda beneficiarse mucho del diálogo de política acerca de las demás categorías. UN ويمكن أن يستفيد الطابع الشامل للفئة الثالثة، على النحو المقترح في الفقرة ١٢ أعلاه، الذي يتضمن أيضا بعدا مكملا لجميع الفئات اﻷخرى، استفادة كبيرة من المناقشة المتعلقة بالسياسة العامة التي تجرى بشأن الفئات اﻷخرى.
    Sin embargo, la UNESCO se pregunta si el nuevo marco que se propone en el párrafo 43 no se superpondrá a otros esfuerzos como el Marco de Asistencia para el Desarrollo. UN غير أن اليونسكو تتساءل عما إذا كان اﻹطار الجديد المقترح في الفقرة ٣٤ سيشكل ازدواجا لجهود أخرى مثل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    El papel que se propone en el párrafo 31 está vinculado a la función " enlace y relaciones exteriores " del polo 1. UN والدور المقترح في الفقرة 31 يرتبط بوظيفة " الاتصال والعلاقات الخارجية " المندرجة في الركن الأول.
    Algunas delegaciones apoyaron el requisito de disponer de garantías financieras adecuadas para cubrir las reclamaciones de indemnización tal como se propone en el párrafo 3. UN 89 - وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لشرط توفير الضمانة المالية لتغطية المطالبات بالتعويض على النحو المقترح في الفقرة 3.
    En lugar de emplear la expresión " actos jurídicos unilaterales de los Estados " , como se propone en el párrafo 207 del informe, tal vez sea más exacto referirse a los actos unilaterales de los Estados que tienen efectos jurídicos internacionales. UN ولعل اﻷدق اﻹشارة إلى اﻷعمال الانفرادية للدول ذات اﻵثار القانونية الدولية، بدل استخدام عبارة " اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد " ، على النحو المقترح في الفقرة ٢٠٧ من التقرير.
    Se estima que tanto los ingresos como los gastos administrativos para el bienio ascenderán a 84,7 millones de dólares habida cuenta de las consecuencias presupuestarias del proyecto relativo al sistema de información y del esquema de financiación que se propone en el párrafo 21. UN ومن المتوقع أن تصل اﻹيرادات والتكاليف اﻹدارية على حد سواء إلى ٨٤,٧ من ملايين الدولارات لفترة السنتين بسبب اﻵثار المترتبة في الميزانية على مشروع نظام المعلومات الذي سيتم قريبا والمبدأ الخاص بالتمويل المقترح في الفقرة ٢١.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General la asignación del informe anual del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre las operaciones, la administración y el presupuesto del Fondo de las Naciones Unidas para la Mujer que se propone en el párrafo 93 del memorando en relación con el tema 104. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة التقرير السنوي لرئيس مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن عمليات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وإدارته وميزانيته على النحو المقترح في الفقرة 93 بالنسبة للبند 104.
    La continuación de este proceso el año próximo en torno al tema que se propone en el párrafo 67 del proyecto de resolución que estamos considerando constituirá, sin duda, otra valiosa contribución que ayude a la comunidad internacional a enfrentar adecuadamente los grandes problemas que afectan el espacio marino y sus recursos. UN وما من شك في أن مواصلة هذه العملية في العام القادم بشأن الموضوع المقترح في الفقرة 68 من مشروع القرار الذي ننظر فيه ستشكل مساهمة قيمة أخرى تساعد المجتمع الدولي بصورة مناسبة على مواجهة المشاكل الكبرى التي تؤثر على المحيطات ومواردها.
    15. Opción B. Insertar un nuevo artículo 4 bis en la propuesta de los Estados Unidos de América y Dinamarca y añadir una definición de " zona con el perímetro marcado " , como se propone en el párrafo 13 supra. UN 15- الخيار باء: إدراج مادة 4 مكرراً جديدة في المقترح الأمريكي - الدانمركي المشترك وإضافة تعريف `المناطق المحدد محيطها بعلامات` على النحو المقترح في الفقرة 13 أعلاه.
    En caso de que el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la UNMISET como se propone en el párrafo 63 infra, pediré a la Asamblea General que proporcione los fondos necesarios para el funcionamiento de la Misión. UN 60 - وإذا قرر مجلس الأمن تمديد فترة بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية، حسب المقترح في الفقرة 63 أدناه، فسألتمس التحويل اللازم لعمل البعثة من الجمعية العامة.
    El informe estrictamente descriptivo que se propone en el párrafo 12 del documento A/50/372 es a todas luces insuficiente. UN وقال إن تقريرا وصفيا بحتا من قبيل ما هو مقترح في الفقرة ١٢ من الوثيقة A/50/372 يعتبر غير كاف تماما.
    No obstante, en caso de que el Consejo decida prorrogar el mandato de la MINURSO con los efectivos reducidos, como se propone en el párrafo 30 infra, los gastos mensuales mencionados anteriormente para el mantenimiento de la Misión durante el período de la prórroga se ajustarían a la baja. UN غير أنه إذا قرر المجلس تمديد ولاية البعثة مع تخفيض عدد أفرادها، كما هو مقترح في الفقرة ٣٠ أدناه، فسيتعين تخفيض المعدل الشهري المشار إليه أعلاه لتكلفة اﻹبقاء على البعثة خلال فترة التمديد.
    La medida que ha de adoptar la Asamblea General se propone en el párrafo 27 del documento A/52/824. UN ٣٢ - أما اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة فإنه مقترح في الفقرة ٢٧ من الوثيقة A/52/824.
    Si el programa de evaluación a fondo se reduce a un estudio por año, como se propone en el párrafo 28 supra, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna podría iniciar periódicamente otro estudio a petición del Comité del Programa y de la Coordinación. UN وإذا خُفّض التقييم المتعمّق إلى دراسة واحدة، كل عام، كما هو مقترح في الفقرة 28 أعلاه، فسيكون مكتب خدمات الرقابة الداخلية قادرا على إعداد دراسة أخرى بصفة دورية بطلب من لجنة البرنامج والتنسيق.
    Además, a fin de contribuir a reforzar la primacía de la policía, recomiendo que la dotación policial de la Misión se aumente en una unidad de policía constituida, como se propone en el párrafo 53. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل المساعدة على تعزيز أولوية الشرطة، أوصي بزيادة قوام الشرطة في البعثة بوحدة شرطة مشكَّلة واحدة كما هو مقترح في الفقرة 53.
    5. Aprueba la propuesta del Secretario General relativa al mecanismo de financiación que se propone en el párrafo 33 de su informe5; UN ٥ - توافق على مقترح اﻷمين العام فيما يتعلق بآلية التمويل المقترحة في الفقرة ٣٣ من تقريره)٥(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد