ويكيبيديا

    "proponer recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اقتراح توصيات
        
    • واقتراح توصيات
        
    • باقتراح توصيات
        
    • يقترح توصيات
        
    • لاقتراح توصيات
        
    La Relatora Especial tratará de Proponer recomendaciones específicas y orientadas a la acción, y promover buenas prácticas. UN وستسعى المقررة الخاصة إلى اقتراح توصيات محددة وعملية المنحى وستشجع على تبني الممارسات السليمة.
    En nuestra opinión, basándose en el análisis de la experiencia yugoslava, es necesario Proponer recomendaciones universales e ideas constructivas a fin de aliviar en el futuro las consecuencias negativas de las sanciones. UN وفي رأينا أن الحاجة تدعو، استنادا إلى تحليل التجربة اليوغوسلافية، إلى اقتراح توصيات عامة وأفكار بناءة لتخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات في المستقبل.
    A propuesta del Presidente, la Comisión decidió proseguir su examen de esas cuestiones en la segunda parte de la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones, con miras a Proponer recomendaciones concretas. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة مواصلة النظر في تلك المسائل خلال الجزء الثاني من دورتها الثانية والخمسين المستأنفة بغرض اقتراح توصيات ملموسة.
    Es necesario ocuparse de la cuestión de por qué ocurren esos fenómenos y Proponer recomendaciones sobre lo que se requiere para evitarlos en lo posible. UN ويلزم التصدي لسبب حدوث هذه الظواهر واقتراح توصيات بشأن التدابير التي يلزم اتخاذها لتجنب هذه الظواهر قدر اﻹمكان.
    En cuanto a las medidas concretas de fomento de la confianza en materia de armas convencionales, acogemos con beneplácito el establecimiento del Grupo de Trabajo III, encargado de Proponer recomendaciones específicas sobre medidas de fomento de la confianza. UN وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، يرحب وفدي بإنشاء الفريق العامل الثالث، المكلف باقتراح توصيات محددة بشأن تدابير بناء الثقة.
    Nos esforzaremos por Proponer recomendaciones que consideramos justas, teniendo en cuenta los intereses legítimos de las partes y los ideales y principios de nuestra Organización. UN وسوف نسعى بكل إخلاص إلى اقتراح توصيات نعتبرها عادلة، آخذين بعين الاعتبار الشواغل المشروعة للطرفين ومُثل ومبادئ منظمة قارتنا اﻷفريقية.
    Las consultas formaban parte de los debates sobre resultados de las misiones de evaluación y servían para formular directrices para todo el sistema que fuesen aplicables en el sistema o para Proponer recomendaciones a la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وكانت هذه المشاورات مفيدة في مناقشة نتائج بعثات التقييم وفي وضع مبادئ توجيهية للمنظومة كلها تطبَّـق داخل المنظومة، أو في اقتراح توصيات تعرض على الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    ii) Proponer recomendaciones sobre la intensificación de la cooperación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social así como con otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de África. UN `2 ' اقتراح توصيات عن تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تعالج شؤون أفريقيا.
    El estudio tiene por objeto Proponer recomendaciones sobre cuestiones decisivas que podrían sentar las bases de un plan de estrategias para incorporar el género en el programa de la financiación para el desarrollo. UN وتهدف الدراسة إلى اقتراح توصيات بشأن المسائل الهامة التي يمكن أن تشكل أساس خطة استراتيجية لإدماج البعد الجنساني في برنامج تمويل التنمية.
    A ello debe añadirse que las deliberaciones en la Conferencia han versado, en muchas ocasiones, casi exclusivamente sobre asuntos de índole procedimental y accesoria, y que la Comisión de Desarme no ha podido Proponer recomendaciones en los últimos años. UN وينبغي أن نضيف إلى ذلك أن المناقشات التي دارت في المؤتمر في مناسبات عديدة، تطرقت بشكل حصري تقريبا للمسائل الإجرائية، ولم يكن مؤتمر نزع السلاح قادرا على اقتراح توصيات في السنوات الأخيرة.
    Para elaborar las estrategias, la Comisión había pedido a la UNCTAD que organizara una serie de reuniones de expertos para Proponer recomendaciones de política concretas que pudieran ayudar a las PYMES a crear capacidad tecnológica, a crecer y a estar en mejores condiciones de competir en la economía mundial. UN وبغية وضع الاستراتيجيات، دعت اللجنة اﻷونكتاد إلى تنظيم سلسلة من اجتماعات الخبراء قصد اقتراح توصيات محددة بشأن السياسة العامة يمكنها أن تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة في بناء قدراتها التكنولوجية والنمو وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي.
    Si bien el mandato de esas misiones se ha limitado tradicionalmente a observar los procesos electorales y Proponer recomendaciones, desde 1997 el mandato se ha extendido a fin de incluir la proposición de recomendaciones gubernamentales más amplias en cuestiones tales como separación de poderes, la reforma legislativa, la buena gestión pública y el desarrollo de los partidos políticos. UN ورغم أن ولاية هذه البعثات ظلت تنحصر في المراقبة، واقتراح التوصيات الانتخابية، فقد وسع نطاق هذه الولاية منذ عام ١٩٩٧ ليشمل اقتراح توصيات حكومية أوسع بشأن قضايا من قبيل الفصل بين السلطات، واﻹصلاح التشريعي، والحكم الجيد، وتطوير اﻷحزاب السياسية.
    iv) Proponer recomendaciones al Consejo de Seguridad para aumentar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales (OUA) y subregionales en materia de prevención y solución de conflictos. UN `4 ' اقتراح توصيات إلى مجلس الأمن لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية (منظمة الوحدة الأفريقية) والمنظمات دون الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات وحلها.
    Sus objetivos son, primero, fomentar el respeto mutuo entre todos los credos y todas las religiones de Asia y Europa; segundo, Proponer recomendaciones para actualizar la armonía entre religiones dentro de la comunidad internacional y, tercero, ampliar el papel de la sociedad civil religiosa en la aplicación de la diplomacia oficiosa. UN وتتمثل أهدافها، أولاً، في تنمية الاحترام المتبادل بين جميع العقائد والأديان في آسيا وأوروبا، وثانياً، اقتراح توصيات لتفعيل الوئام بين الأديان داخل المجتمع الدولي، وثالثاً، تعزيز دور المجتمع المدني الديني في الاضطلاع بدبلوماسية المسار الثاني.
    - Proponer recomendaciones sobre la intensificación de la cooperación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, así como con otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de África. UN - اقتراح توصيات عن تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومع وكالات المم المتحدة الأخرى التي تعالج شؤون أفريقيا؛
    - Proponer recomendaciones al Consejo de Seguridad para aumentar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales (OUA) y subregionales en materia de prevención y solución de conflictos. UN - اقتراح توصيات إلى مجلس الأمن لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية (منظمة الوحدة الأفريقية) والمنظمات دون الإقليمية في مجال منع نشوب الصراعات وحلها.
    Por lo tanto, en los próximos períodos de sesiones, el Foro podrá centrarse en evaluar la aplicación de las recomendaciones que ya existen y Proponer recomendaciones de seguimiento complementarias. UN وفي الدورات القادمة، سيكون في وسع المنتدى الدائم أن يركز على تقييم التوصيات القائمة واقتراح توصيات تكميلية للمتابعة.
    Por lo tanto, su labor consiste principalmente en evaluar situaciones y temas concretos y Proponer recomendaciones para la adopción de medidas o recursos apropiados. UN وبالتالي يكمن محور عمله في تقييم الحالات والمواضيع الخاصة واقتراح توصيات لوضع تدابير أو سبل انتصاف ملائمة.
    El Consejo Económico y Social tal vez desee tratar estos temas y Proponer recomendaciones normativas para promover el desarrollo inclusivo y sostenible en la región. UN وقد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي التداول بشأن هذه القضايا واقتراح توصيات في مجال السياسات العامة لتعزيز التنمية الشاملة والمستدامة في المنطقة.
    Asimismo, Malasia valora enormemente el gran interés que mostraron los Estados Miembros de las Naciones Unidas en Proponer recomendaciones durante el examen, si bien es consciente del carácter provisional de algunas de ellas. UN وتعرب ماليزيا أيضاً عن بالغ تقديرها لشدة اهتمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة باقتراح توصيات خلال الاستعراض وتدرك في الوقت ذاته أن لعدد منها طابعاً غير نهائي.
    Debe también proseguir su investigación y análisis del sistema financiero y monetario internacional y la volatilidad de los precios de los productos básicos, y Proponer recomendaciones para hacer frente a los problemas de los mercados financieros que provocan inestabilidad macroeconómica, distorsiones del comercio internacional y un aumento de los niveles de pobreza y desigualdad. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل إجراء بحوثه وتحليلاته المتعلقة بالنظام المالي والنقدي الدولي، وتقلب أسعار السلع الأساسية، وينبغي له أن يقترح توصيات لمعالجة المشاكل التي تواجهها في الأسواق المالية والتي تؤدي إلى زعزعة استقرار الاقتصاد الكلي، وإلى حدوث تشوهات في التجارة الدولية، وإلى تزايد مستويات الفقر وعدم المساواة.
    Sobre la base de su examen de esas recomendaciones durante la reanudación de la Conferencia de revisión, las delegaciones tendrían la oportunidad de Proponer recomendaciones adicionales para seguir reforzando la aplicación de las disposiciones del Acuerdo. UN واستنادا إلى استعراض تلك التوصيات خلال المؤتمر الاستعراضي المستأنف ستتاح أمام الوفود الفرصة لاقتراح توصيات إضافية لمواصلة تعزيز تنفيذ أحكام الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد