ويكيبيديا

    "proponer soluciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اقتراح حلول
        
    • اقتراح الحلول
        
    • واقتراح الحلول
        
    • واقتراح حلول
        
    • تقديم حلول
        
    • لاقتراح حلول
        
    • باقتراح حلول
        
    • تقترح حلولا
        
    • يقترح حلوﻻ
        
    • يقترح الحلول
        
    • عرض حلول
        
    • حلول واقعية
        
    • أن يقترح حلولاً
        
    • أن تقترح حلولاً
        
    • وتقديم حلول
        
    De esta manera el personal podrá proponer soluciones y ayudar al Secretario General a alcanzar los objetivos definidos por la Asamblea General. UN وسيتسنى بذلك للموظفين اقتراح حلول ومساعدة اﻷمين العام على تحقيق اﻷهداف التي تحددها الجمعية العامة.
    A menos que se tenga en cuenta esa realidad, existe el riesgo de proponer soluciones jurídicas que no puedan llevarse a la práctica. UN وما لم يؤخذ هذا الواقع في الحسبان فسينشأ خطر اقتراح حلول قانونية لا يمكن تنفيذها عمليا.
    Se contribuiría así a proponer soluciones destinadas a obtener una drástica reducción de las actividades de los mercenarios. UN وسيسهم هذا في اقتراح الحلول الهادفة إلى تحقيق تخفيض حاد في أنشطة المرتزقة.
    A nivel regional, las coordinadoras asumieron la tarea de definir los problemas concretos de la mujer y de proponer soluciones apropiadas. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإن منسقو شؤون المرأة هم المسؤولون عن تحديد مشاكل المرأة واقتراح الحلول الملائمة.
    Se estableció el equipo de tareas 8 para hacer frente al problema de las minorías y proponer soluciones a partir de las cuales pudiera ponerse en marcha una campaña. UN وقد أنشئت فرقة العمل 8 للتشديد على مشكلة الأقليات واقتراح حلول محتملة يمكن على أساسها القيام بحملة لمعالجتها.
    Después de pasar revista a la viabilidad y eficacia de ambas opciones, se examinará la posibilidad de proponer soluciones para los problemas que se han detectado. UN وبعد استعراض إمكانية العمل بهذين الخيارين وفعاليتهما، سنتناول إمكانية تقديم حلول للمشاكل التي تم الكشف عنها.
    Muchos miembros bien intencionados de la comunidad internacional trataron de proponer soluciones para la prevención y la solución de los conflictos en África. UN وبالتالي، فإن كثيرا من اﻷعضاء حسني النية في المجتمع الدولي يحاولون اقتراح حلول لمنع الصراعات ولحلها في أفريقيا.
    Las nuevas políticas formuladas por las Naciones Unidas para proponer soluciones jurídicas y así facilitar la ejecución de programas no siempre se examinaban con la puntualidad deseada. UN ولم يكن استعراض السياسات الجديدة للأمم المتحدة من أجل اقتراح حلول قانونية من شأنها أن توسع نطاق تنفيذ البرامج يتم دائما بالسرعة المطلوبة.
    El enfoque adoptado por la Secretaría al proponer soluciones a corto y largo plazo parece apropiado. UN والنهج المتخذ من جانب الأمانة العامة في اقتراح حلول على الأمد القصير والأمد الطويل يبدو أنه مناسب.
    El objetivo de esta iniciativa era contribuir al análisis de este tema, dentro del marco más amplio del diálogo intercultural, pero tratando al mismo tiempo de proponer soluciones concretas. UN وكان الهدف من هذه المبادرة هو الإسهام في تحليل هذا الموضوع، في إطار الحوار فيما بين الثقافات على نطاق أوسع، مع محاولة اقتراح حلول محددة.
    El Gobierno de Mozambique ha establecido un grupo de tareas de alto nivel encargado de vigilar y evaluar el impacto de la crisis, a fin de proponer soluciones que permitan mitigar sus efectos. UN وقد أنشأ بلدها فرقة عمل رفيعة المستوى لرصد أثر الأزمة وتقييمه بغية اقتراح حلول للتخفيف من آثارها.
    El mediador debe reaccionar con rapidez a los acontecimientos y proponer soluciones viables que sean aceptables para todas las partes. UN وينبغي أن يستجيب الوسيط بسرعة للتطورات، وأن يتمكن من اقتراح حلول مستدامة تكون مقبولة لجميع الأطراف.
    En 1985, tuvimos el honor de ser uno de los 24 países seleccionados para preparar un documento tendiente a proponer soluciones para algunos de los problemas de la juventud del mundo. UN ففي عـــام ١٩٨٥ شرفنا أن نكون من بين ٢٤ بلدا اختيرت لوضـــع وثيقة موجهة نحو اقتراح الحلول لبعض المشاكل التي تواجه شباب العالم.
    Creemos que una visión cándida de los elementos que configuran la situación en el Oriente Medio no sirve para proponer soluciones. UN ولا نعتقــد أن الرؤيــة التي تفــرط فــي تبسيط العناصر التي تتألف منها الحالة في الشرق اﻷوسط تفيد كثيرا في اقتراح الحلول.
    La CEOMA representa y coordina los intereses de las organizaciones de personas de edad, promueve la creación de tales organizaciones y estudia los problemas que afrontan las organizaciones relacionadas con el envejecimiento con miras a proponer soluciones adecuadas. UN ويمثل الاتحاد مصالح منظمات كبار السن ويسهر على إدارتها، كما يشجع إنشاء مثل تلك المنظمات، ويدرس المشاكل التي تواجه المنظمات المعنية بالشيخوخة من أجل اقتراح الحلول الملائمة.
    El propósito del seminario era considerar los obstáculos que se oponían a la aplicación efectiva de la Convención y proponer soluciones. UN وكان الغرض من هذه الحلقة هو بحث العقبات أمام تنفيذ الاتفاقية بفعالية واقتراح الحلول الممكنة.
    Además, permitirá a los países expresar sus preocupaciones y, eventualmente, proponer soluciones. UN كما أنها تتيح للبلدان فرصة اﻹعراب عن همومها واقتراح الحلول الممكنة.
    En opinión del Fondo Mundial, son las propias mujeres las que mejor saben evaluar sus necesidades y proponer soluciones para un cambio duradero. UN ويرى الصندوق العالمي للمرأة أن النساء أنفسهن هن الأعلم بطريقة تحديد احتياجاتهن واقتراح حلول من أجل إحداث تغيير دائم.
    Entonces se podrán proponer soluciones técnicas para satisfacer la necesidad de: UN ثم يمكن تقديم حلول تقنية استجابة للحاجة إلى:
    También han surgido experiencias positivas en los Balcanes y la zona del Mar Negro, donde las organizaciones de países próximos desde el punto de vista geográfico, histórico, cultural o lingüístico se dedican a proponer soluciones a los problemas de interés político común. UN ونشأت أيضا تجارب إيجابية في البلقان ومنطقة البحر الأسود، حيث تكرس منظمات من بلدان متقاربة جغرافيا أو تاريخيا أو ثقافيا أو لغويا نفسها لاقتراح حلول لمسائل تحظى باهتمام سياسي مشترك لديها.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que se celebrará en 1995 en Copenhague, así como la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos que tendrá lugar en Turquía en 1996 deberán proponer soluciones audaces y concretas para esos problemas. UN وقال إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المقرر عقده في كوبنهاغن عام ١٩٩٥، وكذلك مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمستوطنات البشرية الذي سينعقد في تركيا في عام ١٩٩٦، ينبغي أن يهتم كل منهما باقتراح حلول جريئة وعملية لهذه المشاكل.
    Además, la División de Asuntos Jurídicos Generales debería estudiar con miras al futuro los problemas jurídicos que planteen los métodos nuevos, como la adquisición por medios electrónicos, y proponer soluciones que faciliten su adopción. UN ويتعين على شعبة الشؤون القانونية العامة أيضا أن تستكشف على نحو تطلعي المسائل القانونية الناشئة عن اتباع نُهج جديدة من قبيل الاشتراء بالوسائل الإلكترونية وأن تقترح حلولا تُسهِّل اعتمادها.
    No le corresponde proponer soluciones técnicas a ese problema. UN وأضاف أنه ليس الدور المنوط به أن يقترح الحلول التقنية لهذه المشكلة.
    Atendiendo a la solicitud de la Asamblea General de proponer soluciones para hacer más estable la situación financiera del Instituto sin recurrir a financiación con cargo al presupuesto ordinario, en consonancia con el estatuto del Instituto, la Junta Ejecutiva ha decidido que: UN واستجابة لطلب الجمعية العامة عرض حلول من أجل جعل الحالة المالية للمعهد تقوم على أساس أكثر استقرارا دون اللجوء إلى التمويل من الميزانية العادية، بما يتماشى مع النظام الأساسي للمعهد، قرر المجلس التنفيذي ما يلي:
    Para ello, debe dedicarse a investigar las causas fundamentales de los conflictos y esforzarse por proponer soluciones concretas, constructivas y pragmáticas. UN ولذلك يجب عليها العمل جاهدة للبحث عن اﻷسباب اﻷساسية للمنازعات وﻹيجاد حلول واقعية وبناءة وعملية لها.
    El objetivo de la Conferencia fue proponer soluciones concretas a la agroindustria en el contexto de las crisis económicas, de combustibles y de alimentos que afectaban a todo el mundo. UN وكان الغرض من المؤتمر أن يقترح حلولاً ملموسة من أجل الصناعات الزراعية في سياق الأزمات العالمية في مجالات الوقود والأغذية والشؤون المالية.
    - a proponer soluciones a los problemas con que tropiece la aplicación del Pacto; UN أن تقترح حلولاً للمشاكل التي صودفت في تنفيذ العهد؛
    También tendrá en cuenta la información biofísica y socioeconómica para determinar las necesidades y limitaciones y proponer soluciones prácticas. UN وسيراعي المعلومات الفيزيائية الأحيائية والاجتماعية الاقتصادية من أجل تحديد الاحتياجات والقيود، وتقديم حلول عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد