En consecuencia, propongo que la Asamblea mantenga este subtema en el programa del quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | لذلك أقترح أن تبقي الجمعية هذا البند الفرعي مدرجا في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين. |
Por consiguiente, propongo que nos centremos en construir los cimientos de políticas y medidas concretas. | UN | ومن ثم فإنني أقترح أن نركﱢز اﻵن على بناء أسس لسياسات وتدابير ملموسة. |
Con tanto trabajo por hacer en un año, propongo que comencemos por el pacto de rendición de cuentas. | UN | وبالنظر على ضخامة العمل الذي يتعين إنجازه في عام واحد، أقترح أن نبدأ بميثاق للمساءلة. |
propongo que la Conferencia de Desarme dedique parte de su tiempo del actual período de sesiones a examinar este informe. | UN | وأقترح أن يخصص مؤتمر نزع السلاح جزءاً من وقته خلال دورة هذا العام للنظر في هذا التقرير. |
propongo que el Embajador Miguel Marín Bosch de México asuma la Presidencia del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | اقترح أن يتولى السيد ميغيل مارين بوش سفير المكسيك رئاسة اللجنة المعنية بحظر التجارب النووية. |
Me propongo que esta tarea no se realice una vez cada dos años, con ocasión de la preparación del presupuesto, sino permanentemente como cuestión de rutina. | UN | وهذه ليست ممارسة أعتزم اتباعها مرة كل سنتين وقت إعداد الميزانية، ولكنها ستتبع كمسألة روتينية وبصورة مستمرة. |
propongo que los resultados de ese estudio y la amplia información que contiene se presenten para nuestro examen a comienzos del período de sesiones. | UN | وإني أقترح أن تقدم نتائج هذه الدراسة وما تتضمنه من معلومات لكي ننظر فيها في وقت مبكر من هذه الدورة. |
Ya que nuestra autoridad legal nos ha cerrado el bar, propongo que Ransom Stoddard, abogado, venga aquí y dirija esta reunión. | Open Subtitles | بما ان السلطة القانونية اغلقت البار أقترح أن رانسوم ستودارد، محامي في القانون، تعال هنا ودير هذا الاجتماع |
¡Compañeros del 939, propongo que nos separemos y formemos nuestra propia ciudad! | Open Subtitles | رفقائي أصحاب رمز 939 أقترح أن ننفصل ونكون مدينتنا الخاصة |
Por consiguiente, propongo que la Asamblea mantenga este inciso del tema en el programa de su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | ولهذا أقترح أن تبقي الجمعية هذا البند الفرعي في جدول أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين. |
Una vez finalizadas las consultas adicionales necesarias, propongo que se añada a la lista de países contribuyentes a Hungría, el Pakistán y la República Checa. | UN | وبعد أن أكملت المشاورات اﻹضافية اللازمة، أقترح أن تضاف باكستان والجمهورية التشيكية وهنغاريا إلى قائمة البلدان المساهمة. |
Puesto que es el único candidato presentado, propongo que, en virtud del artículo 103 del reglamento, la Comisión decida no celebrar votación secreta. | UN | وبما أنه لا يوجد سوى مرشـــح واحـــد، أقترح أن تقرر اللجنة، بموجب المادة ١٠٣ عدم إجراء اقتراع سري. |
Tras haber realizado las consultas necesarias, propongo que, en consecuencia, se añada la República de Corea a la lista de países aportantes al UNMOGIP. | UN | وبعد أن أتممت إجراء المشاورات اللازمة، أقترح أن تضاف جمهورية كوريا، استنادا إلى ذلك، إلى قائمة المساهمين في الفريق. |
En vista de la nueva composición de este Grupo de Comisionados, propongo que el Sr. Kamal Hossain actúe de Presidente. | UN | ونظرا للتكوين الجديد لهذا الفريق من المفوضين، فإنني أقترح أن يتولى السيد كمال حسين رئاسة الفريق. |
propongo que las Naciones Unidas también emitan una declaración sobre esa cuestión, esta vez en un contexto universal. | UN | وأقترح أن تصدر الأمم المتحدة أيضا بيانا بشأن تلك المسألة وفي سياق عالمي هذه المرة. |
propongo que este proyecto de resolución, que concuerda con los deseos expresados por el Comité Preparatorio, también se apruebe por unanimidad. | UN | وأقترح أن يكون اعتماد مشروع القرار هذا الذي يتفق مع الرغبة الصريحة لدى اللجنة باﻹجماع كذلك. |
En consecuencia, propongo que la Asamblea mantenga este subtema en el programa del quincuagésimo período de sesiones. | UN | ومن ثم، اقترح أن تبقي الجمعية العامة هذا البند الفرعي على جدول أعمال الدورة الخمسين. |
Por ello, propongo que nos reunamos el lunes a fin de concluir el examen del informe del Subcomité y del informe del Seminario Regional. | UN | ولذا فإننــي اقترح أن نجتمع يوم الاثنين من أجل الانتهــاء من النظــر في تقرير اللجنة الفرعية وتقرير الحلقة الدراسية الاقليمية. |
Me propongo que esta tarea no se realice una vez cada dos años, con ocasión de la preparación del presupuesto, sino permanentemente como cuestión de rutina. | UN | وهذه ليست عملية أعتزم اتباعها مرة كل سنتين وقت إعداد الميزانية، ولكنها ستتبع كمسألة روتينية وبصورة مستمرة. |
propongo que las Naciones Unidas desarrollen un sistema de alerta temprana para desastres ambientales. | UN | واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة نظام إنذار مبكر بشأن الكوارث البيئية. |
Así que propongo que tú, yo y tus amigos agarremos el barco. Podemos ir a pescar a diario. | Open Subtitles | ،لذا أقترح بأن عليّ وعليك وأصدقائك أن نأخذ القارب ونعود، لأننا نصيد السمك كل يوم |
Ahora que nos hemos instalado, propongo que cenemos en el comedor. | Open Subtitles | الآن, وقد استقرينا جميعا, اقترح ان نتناول جميعنا العشاء فى غرفة الطعام |
propongo que ahora continuemos con el tercer tema de nuestro programa, a saber, la elección de los demás miembros de la Mesa de la Comisión de Desarme para 2008. | UN | أرى أن نشرع الآن في تناول البند الثالث من جدول أعمالنا، انتخاب المسؤولين في هيئة نزع السلاح لعام 2008. |
Por lo tanto, propongo que posterguemos el examen de este proyecto de resolución para el año próximo a fin de que podamos deliberar sobre él extensamente. | UN | ولذلك أود أن أقترح أن نرجئ النظر في مشروع القرار إلى السنة المقبلة حتى تتاح لنا من مناقشته مناقشة وافية. |
propongo que se invite a ese representante a participar en esta reunión sin derecho a voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وأعتزم دعوة ذلك الممثل إلى الاشتراك في هذه الجلسة بدون أن يكون له الحق في التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
En vez de enfrentarnos unos a otros, propongo que hagamos una tregua y trabajemos juntos. | Open Subtitles | الآن، بدلَ أن نتقاتلَ معَ بعضِنا أقول أن نعمَل هُدنَة و نعملَ معَ بعضِنا |
Han debido alejarse mucho. propongo que regresemos. | Open Subtitles | لا بد بأنهم هربوا أقول بأن نتجه للمنزل |
Una vez realizadas consultas adicionales, propongo que el componente militar de la ONUMOZ esté también integrado por contingentes de los siguientes Estados, todos los cuales se han mostrado dispuestos en principio a aportar el personal necesario: la República Checa, la Federación de Rusia y Portugal. | UN | أما وقد انتهيت من المشاورات اﻹضافية، فاقترح أن تتكون العناصر العسكرية في العملية أيضا من وحدات من الدول التالية، التي أعربت جميعا عن استعدادها من حيث المبدأ لتوفير ما يلزم من اﻷفراد : الجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي والبرتغال. |
Si no hay otra delegación que desee hacer uso de la palabra, propongo que pasemos al tema siguiente. | UN | وما لم يكن هناك وفد يريد الكلمة، فإني أقترح الانتقال إلى البند التالي. |