ويكيبيديا

    "proporción correspondiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نصيب
        
    • حصتا
        
    • الحصة التي تتلقاها
        
    • الحصة النسبية لكل
        
    La proporción correspondiente a los países de medianos ingresos se cifró en el 23%. UN وقد وقف نصيب البلدان ذات الدخل المتوسط عند نسبة 23 في المائة.
    Pero además el aumento de la proporción correspondiente a esta última fracción de la población ha ido acompañada invariablemente de una disminución de la participación porcentual de la clase media. UN ولكن الزيادة في أنصبة هؤلاء اﻷخيرين قد ارتبطت أيضاً على نحو ثابت بحدوث انخفاض في نصيب الطبقة المتوسطة.
    proporción correspondiente a la OTF de los gastos de administración del UNICEF 0,6 UN نصيب عملية بطاقات المعايدة من تكاليف اليونيسيف اﻹدارية ٠,٦
    totales confirman la importancia del mercado interior para el desarrollo de las manufacturas en el ASS. En cambio, es muy pequeña la proporción correspondiente a las actividades manufactureras que más podrían impulsar el desarrollo. UN هذا في الوقت الذي يتضاءل فيه إلى حد كبير نصيب اﻷنشطة الصناعية التي تنطوي على احتمالات أكبر للتأثير بقوة في التنمية.
    proporción correspondiente a los países en desarrollo en el comercio mundial de bienes y servicios; UN :: نصيب البلدان النامية في التجارة العالمية في السلع والخدمات
    La proporción correspondiente a la agricultura en el PIB varía entre el 0,8% en los Estados Federados de Micronesia y el 56,4% en la República Democrática Popular Lao. UN وتراوح نصيب الزراعة من الناتج المحلي الإجمالي من 0.8 في المائة في ولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى 56.4 في المائة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    La proporción correspondiente a la agricultura en el PIB varía entre el 0,8% en los Estados Federados de Micronesia y el 56,4% en la República Democrática Popular Lao. UN ويتراوح نصيب الزراعة من الناتج المحلي الإجمالي من 0.8 في المائة في ولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى 56.4 في المائة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    En otras palabras, la proporción correspondiente a los pobres en las ganancias del crecimiento no debería ser inferior a su proporción inicial en los ingresos, que por definición es relativamente pequeña. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي أن يقل نصيب الفقراء في عائد النمو عن نصيبهم الأولي في الدخل، الذي هو حسب تعريفه صغير نسبيا.
    El valor de las transacciones en los mercados voluntarios de carbono había sido de 331 millones de dólares en 2006, pero la proporción correspondiente a África era pequeña y la distribución de los proyectos muy irregular. UN وفي حين بلغت قيمة أسواق الكربون الطوعية 331 مليون دولار في عام 2006، كان نصيب أفريقيا منخفضا وتوزيع المشاريع متفاوتا.
    La proporción correspondiente a los países de América Latina y el Caribe se mantuvo relativamente estable en cerca del 6% del valor agregado manufacturero mundial. UN وظل نصيب أمريكا اللاتينية والكاريبـي مستقرا نسبيا على ما يقارب 6 في المائة من القيمة المضافة الصناعية عالميا.
    Las exportaciones de productos manufacturados siguieron aumentando rápidamente en 1993 y se elevaron a más del 50% del total de las exportaciones, mientras que la proporción correspondiente al petróleo y a otros productos básicos disminuyó respectivamente a un 26% y a un 20% del total de las exportaciones. UN واستمرت صادرات السلع المصنعة في الزيادة بسرعة في عام ١٩٩٣ وارتفعت إلى أكثر من ٥٠ في المائة من مجموع الصادرات في حين انخفض نصيب النفط والسلع اﻷساسية اﻷخرى إلى ٢٦ في المائة و ٢٠ في المائة على التوالي من مجموع الصادرات.
    La proporción correspondiente a los servicios en el producto interno bruto (PIB) ha aumentado en casi todos los países en los últimos decenios, mientras que la proporción de la mano de obra en ese sector ha aumentado de modo aún más considerable. UN وزاد نصيب الخدمات من الناتج المحلي اﻹجمالي في جميع البلدان تقريبا في العقود اﻷخيرة بينما زاد نصيب العمالة في القطاع بطريقة أكثر استمرارية حتى عن ذلك.
    Como resultado de la crisis económica general, la proporción correspondiente a la cultura en el presupuesto del Estado disminuyó del 1,6% en 1989 al 0,6% en 1994. UN فنتيجة لﻷزمة الاقتصادية العامة، انخفض نصيب الثقافة في ميزانية الدولة من ٦,١ في المائة في عام ٩٨٩١ إلى ٦,٠ في المائة في عام ٤٩٩١.
    La proporción del total de las exportaciones de esas dos economías correspondiente a productos intensivos en mano de obra disminuyó de más del 40% en 1985 al 25% en 1994, mientras que la proporción correspondiente a exportaciones con utilización intensiva de conocimientos y tecnología se dobló, llegando en 1994 a más del 56%. UN فنصيب الواردات الكثيفة العمالة في صادرات هذين الاقتصادين مجتمعة قد انخفض من أكثر من ٠٤ في المائة في عام ٥٨٩١ إلى ٥٢ في المائة في عام ٤٩٩١، في حين أن نصيب الصادرات الكثيفة المهارات والكثيفة التكنولوجيا قد تضاعف، فبلغ أكثر من ٦٥ في عام ٤٩٩١.
    No sólo se han reducido las corrientes netas de recursos hacia África, sino que la proporción correspondiente a África en las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo también se redujo de un 15,5% en 1992 a un 7,4% en 1996. UN وما حدث لا يقتصر على انخفاض تدفقات الموارد الصافية إلى أفريقيا، بل إن نصيب أفريقيا في مجموع التدفقات إلى البلدان النامية انخفض أيضا من ١٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ٧,٤ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Ese crecimiento se produjo a expensas de la proporción correspondiente al sector primario e industrial; la proporción del sector industrial en el PIB descendió del 23% en 1980 al 21% en 1995. UN وحدث هذا النمو على حساب نصيب كل من القطاعين اﻷولي والصناعي؛ فقد تراجع نصيب قطاع الصناعة التحويلية في الناتج المحلي اﻹجمالي في العالــم مــن ٢٣ في المائة في عام ١٩٨٠ الى ٢١ في المائة في عام ١٩٩٥.
    Aunque el comercio ha aumentado considerablemente dentro de la región, estos acuerdos también han dado lugar a una diversificación dinámica del comercio, con un importante aumento de la proporción correspondiente a los productos manufacturados. UN ومع أن التجارة قد زادت زيادة كبيرة داخل المنطقة فإن هذه الاتفاقات أدت أيضاً إلى تنويع دينامي في التجارة وحدوث ارتفاع هائل في نصيب المنتجات المصنعة.
    Un acontecimiento importante en el comercio mundial durante los últimos 25 años ha sido el aumento de la proporción correspondiente a las manufacturas, en relación con la de los productos básicos, en las exportaciones de los países en desarrollo. UN من التطورات الهامة التي حدثت في التجارة العالمية خلال السنوات ال25 الماضية الزيادة في نصيب البضائع المصنوعة بالنسبة إلى السلع في صادرات البلدان النامية.
    La proporción correspondiente a gestión y administración ha seguido siendo baja. UN وظل نصيب التنظيم والإدارة منخفضاً.
    Además, la proporción correspondiente a alimentos y animales vivos y a artículos manufacturados importados por esos países fue de alrededor de un 20%. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كانت حصتا اﻷغذية والماشية إلى جانب السلع المصنوعة، التي استوردتها تلك البلدان، ٢٠ في المائة تقريبا.
    En virtud de este mecanismo se traslada una parte de la proporción correspondiente a la Organización de los funcionarios en actividad a los jubilados. UN ويُـحوِّل هذا الترتيب جزءا من الحصة التي تتلقاها المنظمة من الموظفين العاملين إلى المتقاعدين.
    Como se indica en el cuadro 2, la estructura de costos del presupuesto unificado (la proporción correspondiente a gestión y administración, al apoyo a los programas y al programa) se ha mantenido estable durante los últimos cinco años. UN 23 - ظل هيكل تكاليف الميزانية الموحدة (من حيث الحصة النسبية لكل من التنظيم والإدارة، والدعم البرنامجي والبرامج) ثابتا على مدى السنوات الخمس الماضية، كما هو مبين في الجدول 2 أدناه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد