ويكيبيديا

    "proporcionadas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتناسب مع
        
    • المقدمة على
        
    • التي قدمتها على
        
    • التي قدمت لها
        
    • المقدميْن إلى
        
    Si bien reconoce el derecho de todas las naciones a la defensa propia, Armenia entiende que las medidas que se tomen con ese objeto deben ser proporcionadas a las amenazas que se perciben y a la vez servir a la causa de la solución pacífica del conflicto. UN وبينما تعرف أرمينيا بحق كل أمة في الدفاع عن النفس، فإنها تؤمن بأن اﻹجراءات التي تتخذ لذلك الغرض يجب أن تتناسب مع التهديدات الموجهة، وأن تخدم في نفس الوقت قضية الحل السلمي للصراع.
    Los Estados poseedores de armas nucleares, que tienen la responsabilidad fundamental de esa tarea, deben tomar medidas proporcionadas a dicha amenaza. UN إن الدول الحائزة لأسلحة نووية، التي تتحمل المسؤولية الأولى عن تلك المهمة، يجب عليها أن تتخذ تدابير تتناسب مع ذلك التهديد.
    :: Hay quienes ponen en duda la utilidad de las medidas para congelar bienes, aduciendo que las cantidades congeladas son pequeñas y no son proporcionadas a las acciones que supone la aplicación de las medidas de congelación. UN :: وهناك من يشكك في جدوى اتخاذ إجراء لتجميد الأصول، ويجادل بأن المبالغ المجمدة صغيرة ولا تتناسب مع الجهود المتعلقة بتنفيذ تدابير التجميد.
    Varias de ellas agradecieron al Gobierno la presentación de su amplio informe nacional, así como las respuestas proporcionadas a las preguntas planteadas por adelantado. UN وشكر عدد من الوفود الحكومة على التقرير الوطني الشامل وعلى عرضها وردودها المقدمة على الأسئلة المطروحة.
    157. El Relator Especial agradece al Gobierno de Egipto las respuestas proporcionadas a algunas de sus comunicaciones. UN ٧٥١- يشكر المقرر الخاص حكومة مصر على الردود المقدمة على البعض من رسائله.
    El Comité también encomia al Estado Parte por las respuestas proporcionadas a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones del Comité y por la presentación oral y las respuestas a las preguntas formuladas verbalmente por el Comité. UN وتشيد أيضا بالدولة الطرف للردود التي قدمتها على قائمة المسائل والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض والردود الشفوية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا.
    El Comité pide asimismo al Estado parte que en su próximo informe periódico facilite información detallada y datos estadísticos actualizados sobre el número de denuncias, investigaciones, enjuiciamientos y penas impuestas a los autores de conductas delictivas relacionadas con las prácticas tradicionales nocivas, incluidos los asesinatos, así como sobre la asistencia y las indemnizaciones proporcionadas a las víctimas. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة وبيانات إحصائية محدثة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة على مرتكبي الأعمال الإجرامية المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك القتل، وكذلك عن المساعدة والتعويض المقدميْن إلى الضحايا. العقوبة البدنية
    Tales medidas han de ser el instrumento menos perturbador de los que puedan conducir al resultado deseado y han de ser proporcionadas a los intereses que hayan de protegerse. UN ويجب أن تكون هذه التدابير أقل الأدوات تدخلاً للتدابير التي قد تحقق النتيجة المرجوة. ويجب أن تتناسب مع المصلحة المزمع حمايتها.
    En dicha legislación debería establecerse que la violencia ejercida contra las mujeres, como la violencia en el hogar y la violación conyugal, constituyen delitos sancionados con penas proporcionadas a su gravedad en el Código Penal del Togo. UN وينبغي لهذا التشريع أن يجعل من أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، مثل العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، جرائم في قانون العقوبات في توغو يُعاقَب عليها بصورة تتناسب مع خطورتها.
    En dicha legislación debería establecerse que la violencia ejercida contra las mujeres, como la violencia en el hogar y la violación conyugal, constituyen delitos sancionados con penas proporcionadas a su gravedad en el Código Penal del Togo. UN وينبغي لهذا التشريع أن يجعل من أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، مثل العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، جرائم في قانون العقوبات في توغو يُعاقَب عليها بصورة تتناسب مع خطورتها.
    En los raros casos en que se han hecho con éxito investigaciones de torturas, no se ha sancionado penalmente a los declarados responsables, y en particular no se han impuesto penas de prisión proporcionadas a la gravedad del delito. UN وفي الحالات النادرة التي كانت فيها التحقيقات في ادعاء التعذيب تُكلل بالنجاح، لم تصدر عقوبات جنائية ضد المسؤولين عن أفعال التعذيب، ولم تصدر على وجه الخصوص أحكام بالسجن تتناسب مع خطورة الجريمة.
    Muchos países en desarrollo carecían de los recursos para aplicar en su totalidad las disposiciones de los tratados internacionales en materia de fiscalización de drogas y aplicar medidas de represión y fiscalización proporcionadas a la magnitud del problema de las drogas. UN " ويفتقر كثير من البلدان النامية الى الموارد اللازمة لتنفيذ أحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات تنفيذا تاما، وتطبيق إنفاذ القوانين وتدابير المراقبة التي تتناسب مع حجم مشكلة المخدرات.
    Muchos países en desarrollo carecían de los recursos para aplicar en su totalidad las disposiciones de los tratados internacionales en materia de fiscalización de drogas y aplicar medidas de represión y fiscalización proporcionadas a la magnitud del problema de las drogas. UN ٣٦ - ويفتقر كثير من البلدان النامية الى الموارد اللازمة لتنفيذ أحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات تنفيذا تاما، وتطبيق إنفاذ القوانين وتدابير المراقبة التي تتناسب مع حجم مشكلة المخدرات.
    Muchos países en desarrollo carecían de los recursos para aplicar en su totalidad las disposiciones de los tratados internacionales en materia de fiscalización de drogas y aplicar medidas de represión y fiscalización proporcionadas a la magnitud del problema de las drogas. UN " وتفتقر بلدان نامية كثيرة الى الموارد اللازمة لتنفيذ أحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات تنفيذا تاما وتطبيق إنفاذ القوانين وتدابير المراقبة التي تتناسب مع حجم مشكلة المخدرات.
    1. Todos los Estados Partes dispondrán que por la comisión de los delitos mencionados en la presente Convención se apliquen sanciones proporcionadas a la gravedad de esos delitos, tales como la pena de prisión u otras formas de privación de libertad, las sanciones pecuniarias y el decomiso. UN 1 - على كل دولة طرف أن تجعل الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية خاضعة لجزاءات تتناسب مع خطورتها، مثل السجن أو غيره من أشكال التجريد من الحرية، والغرامة، والمصادرة.
    El Comité elogia las exhaustivas respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones, así como las detalladas respuestas proporcionadas a todas las preguntas planteadas verbalmente. UN وتثني اللجنة على الردود الخطية الشاملة المقدمة على قائمة المسائل، فضلاً عن الردود الدقيقة على جميع الأسئلة الشفوية التي طُرحت.
    El Comité valora el constructivo diálogo mantenido con la delegación y elogia las cabales respuestas proporcionadas por escrito a la lista de cuestiones, así como las pormenorizadas respuestas proporcionadas a las preguntas formuladas verbalmente por los miembros. UN وترحب اللجنة بالحوار البناء مع وفد الدولة الطرف، وتثني على الردود الكتابية الشاملة المقدمة على قائمة المسائل، فضلاً عن الردود المفصلة على جميع الأسئلة الشفوية التي طرحها أعضاء اللجنة.
    84. Bélgica agradeció las respuestas proporcionadas a las preguntas formuladas de antemano. UN 84- وأقرّت بلجيكا بالردود المقدمة على الأسئلة الموجهة مسبقاً.
    220. En las respuestas por escrito proporcionadas a las preguntas planteadas antes de la inspección in situ y durante ella, el reclamante afirmó que los vuelos habían cesado en la Arabia Saudita de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, con la consiguiente perturbación de los servicios de correo aéreo. UN 220- وفي الردود الكتابية المقدمة على الأسئلة المثارة قبل التفتيش الموقعي وبعده، أكدت الجهة المطالِبة أن الرحلات الجوية في المملكة العربية السعودية توقفت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت مما عطَّل خدمات البريد الجوي.
    El Comité también encomia al Estado Parte por las respuestas proporcionadas a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones del Comité y por la presentación oral y las respuestas a las preguntas formuladas verbalmente por el Comité. UN وتشيد أيضا بالدولة الطرف للردود التي قدمتها على قائمة المسائل والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض والردود الشفوية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا.
    El Comité pide asimismo al Estado parte que en su próximo informe periódico facilite información y datos estadísticos actualizados sobre el número de denuncias, investigaciones, enjuiciamientos y penas impuestas a los autores de conductas delictivas, incluidos asesinatos, relacionadas con las prácticas tradicionales nocivas, así como sobre la ayuda y las indemnizaciones proporcionadas a las víctimas. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة وبيانات إحصائية محدثة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة على مرتكبي الأعمال الإجرامية المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك القتل، وكذلك عن المساعدة والتعويض المقدميْن إلى الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد