Los suministros médicos proporcionados en virtud de las disposiciones de la carta de asignación figuran en la partida del presupuesto sobre autonomía logística. | UN | اللوازم الطبية المقدمة في إطار ترتيبات طلبات التوريد المبينة في بند الاكتفاء الذاتي في الميزانية. |
Normas de rendimiento para el equipo ligero y los bienes fungibles proporcionados en virtud de los arreglos de autonomía logística | UN | معايير آداء المعدات الثانوية والمستهلكات المقدمة في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي |
El apoyo a la nutrición y la terapia antirretroviral también se integraron en los servicios proporcionados en marcos de emergencia en Malawi y Zimbabwe. | UN | كما تم دمج الدعم التغذوي والعلاج المضاد للفيروسات الرجعية في الخدمات المقدمة في ظروف الطوارئ في ملاوي وزمبابوي. |
Los servicios proporcionados en los cinco centros que se han añadido desde que se presentó el informe inicial están sujetos al pago de honorarios. | UN | أما الخدمات المقدَّمة في المراكز الخمسة التي أضيفت منذ تقديم التقرير الأولي فتتاح على أساس دوري. |
En tercer lugar, el Secretario General se propone presentar un informe completo sobre la reforma de las adquisiciones, en el cual rendirá cuentas de los recursos proporcionados en el sexagésimo primer período de sesiones y dará información actualizada a la Asamblea General sobre los progresos alcanzados en materia de controles internos. | UN | ثالثا، يعتزم الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن إصلاح الشراء، يجرد فيه الموارد التي قدمت في الدورة الحادية والستين، وسيحيط الجمعية العامة علما بآخر المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في مجال الضوابط الداخلية. |
Los servicios de salud ocupacional proporcionados en los lugares en donde trabajan los trabajadores informales; | UN | خدمات الصحة المهنية المقدمة في أماكن عمل العمال غير الرسميين؛ |
El Comité agradece los datos proporcionados en las respuestas a la lista de cuestiones sobre el número de mujeres en el poder judicial. | UN | وتقدّر اللجنة البيانات المقدمة في الردود على قائمة المسائل بشأن تمثيل النساء في القضاء. |
El Comité agradece los datos proporcionados en las respuestas a la lista de cuestiones sobre el número de mujeres en el poder judicial. | UN | وتقدّر اللجنة البيانات المقدمة في الردود على قائمة القضايا بشأن تمثيل النساء في القضاء. |
Además, consideran que los datos proporcionados en las diferentes entrevistas y en la audiencia no se contradicen entre sí sino que se complementan. | UN | ويرى صاحبا البلاغ أن المعلومات المقدمة في مختلِف المقابلات وجلسات الاستماع يكمل بعضها بعضاً ولا تَعارض بينها. |
Algunos ejemplos proporcionados en este contexto son los siguientes: | UN | ومن الأمثلة المقدمة في هذا السياق ما يلي: |
Sobre la base de los datos proporcionados en el informe, la Oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo agregará el importe total indicado como obligaciones sin desembolsar a las habilitaciones de créditos correspondientes al año siguiente. | UN | وعلى أساس المعلومات المقدمة في التقرير، يقوم مكتب المجموعة الإنمائية بإضافة مجموع المبلغ المبين باعتباره التزامات غير مدفوعة إلى حصة السنة التالية. |
Los servicios urbanos, incluidos la vivienda, la educación, la salud y la recreación también tienden a ser de mejor calidad que los proporcionados en las zonas rurales, cuando existen. | UN | والخدمات الحضرية، التي تشمل التعليم والصحة والترقية، تتسم أيضا بنوعية أفضل من نوعية الخدمات المقدمة في المناطق الريفية، إن كان لها أصلا وجود هناك. |
En el caso de Armenia, Jordania, Mauricio, México, Uruguay y Zimbabwe, la secretaría calculó la diferencia indicada en esta columna a partir de los datos numéricos proporcionados en las comunicaciones. | UN | وفي حالة الأردن، وأرمينيا، وأوروغواي، وزمبابوي، والمكسيك، وموريشيوس، حسبت الأمانة الفرق المبين في هذا العمود على أساس البيانات الرقمية المقدمة في البلاغات. |
Además, se observó que las normas debían tener que admitir diversos niveles de seguridad y reconocer los distintos efectos jurídicos y niveles de responsabilidad correspondientes a los diferentes tipos de servicios proporcionados en el contexto de las firmas digitales. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن القواعد يجب أن تناسب مختلف مستويات الأمن وأن تعترف بمختلف الآثار القانونية وبمستوى التبعة المقابل لمختلف أنواع الخدمات المقدمة في سياق التواقيع الرقمية. |
Por lo que respecta a Armenia, El Salvador, Filipinas, Jordania, Lesotho, Mauricio, México, Uruguay y Zimbabwe, la secretaría cálculo la diferencia indicada en esta columna a partir de los datos numéricos proporcionados en las comunicaciones. | UN | وفي حالة الأردن، وأرمينيا، وأوروغواي، وزمبابوي،والسلفادور، والفلبين، وليسوتو، والمكسيك، وموريشيوس، حسبت الأمانة الفرق المبين في هذا العمود على أساس البيانات الرقمية المقدمة في البلاغات. |
Además, observa con profunda preocupación que, según datos proporcionados en el informe del Estado Parte, el 88,9% de la población de 0 a 14 años vive en situación de pobreza. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق بالغ أنه يتضح من البيانات المقدمة في تقرير البلد الطرف أن 88.9 في المائة من السكان الذين لا تزيد أعمارهم على 14 سنة، يعانون من الفقر. |
En la actualidad muchos de los servicios proporcionados en esos países parecen inadecuados o inapropiados para los objetivos de desarrollo. | UN | ويبدو أن العديد من الخدمات المقدمة في هذه البلدان أصبحت الآن غير كافية و/أو غير مناسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Anexo B. Principios de verificación y normas de rendimiento aplicables al equipo ligero y los bienes fungibles proporcionados en virtud de los arreglos de autosuficiencia | UN | مبادئ التحقق ومعايير الأداء للمعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية المقدَّمة في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي |
Principios de verificación y normas de rendimiento aplicables al equipo ligero y los bienes fungibles proporcionados en virtud de los arreglos de | UN | مبادئ التحقق ومعايير الأداء للمعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية المقدَّمة في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي |
77. Las instalaciones y los servicios proporcionados en los períodos de sesiones durante el período que se examina permitieron a las Partes y observadores reunirse, trabajar juntos y seguir avanzando en el proceso intergubernamental. | UN | 77- ومكّنت التسهيلات والخدمات التي قدمت في الدورات خلال الفترة التي يشملها التقرير، الأطراف والمراقبين من الالتقاء والعمل سوياً والسير قدماً بالعملية الحكومية الدولية. |
En los datos sobre los peligros proporcionados en la notificación se incluían referencias a publicaciones no especificadas de la Organización Mundial de la Salud y la Organización Panamericana de la Salud. | UN | وتضمنت البيانات المتعلقة بالأخطار والمقدمة في الإخطار إشارات إلى مطبوعات غير محددة لمنظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية. |
Algunos productos/servicios proporcionados en el bienio 1998 - 1999 | UN | نواتج/خدمات منتقاة مقدمة خلال فترة السنتين 1998-1999 |