ويكيبيديا

    "proporcionales al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متناسبة مع
        
    • تتناسب مع
        
    • متناسباً مع
        
    • متناسبا مع
        
    • بالتناسب مع
        
    • بنسبة تتصل
        
    • ومتناسبة مع
        
    • ومتناسبين مع
        
    • في الصندوق تساوي
        
    En efecto, las contramedidas sólo pueden ser proporcionales al per-juicio sufrido y no deben ir más allá. UN وليس للتدابير المضادة إلا أن تكون متناسبة مع الضرر المتكبَد ولا يجب أن تتجاوز ذلك المستوى.
    Las salvaguardias serán proporcionales al grado en que dichas medidas afecten a los derechos e intereses de las personas. UN وتكون هذه الضمانات متناسبة مع القدر الذي تؤثر به التدابير في حقوق الشخص ومصالحه.
    Las salvaguardias serán proporcionales al grado en que dichas medidas afecten a los derechos e intereses de las personas. UN وتكون هذه الضمانات متناسبة مع القدر الذي تؤثر به التدابير في حقوق الشخص ومصالحه.
    En esas jurisdicciones, los honorarios percibidos son proporcionales al valor total de los activos recuperados. UN وفي تلك الولايات القضائية، تُدفع الأتعاب بمقادير تتناسب مع القيمة الاجمالية للموجودات المسترجعة.
    A los Estados Miembros se les acreditan sumas proporcionales al monto de las cuotas que aportan para el presupuesto de la ONUSOM II. UN وتسجل لحساب الدول اﻷعضاء في هذا الصندوق مبالغ تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية العملية الثانية.
    Reproduce, con algunas palabras añadidas, el principio enunciado por la Corte Internacional de Justicia en el asunto del Proyecto Gabčikovo-Nagymaros (Hungría/Eslovaquia), según el cual " los efectos de una contramedida deben ser proporcionales al daño sufrido, habida cuenta de los derechos en cuestión " . UN وتستنسخ هذه المادة، مع إضافة بعض الكلمات، الشرط الذي ذكرته محكمة العدل الدولية في قضية مشروع غابشيكوفو - ناجيماروس بقولها إنه " يتعين أن يكون تأثير التدبير المضاد متناسباً مع الضرر المتكبد، مع مراعاة الحقوق المعنية " ().
    En algunos elementos básicos se observan alzas progresivas que son proporcionales al incremento en el número del personal al que se presta apoyo. UN وتكبر بعض عناصر البناء تدريجيا بصورة متناسبة مع الدرجات فيما يخص الموظفين المدعومين.
    El Gobierno considera que la legislación y los procedimientos en vigor que se ocupan de este aspecto de la resolución son proporcionales al nivel del riesgo. UN وترى الحكومة أن التشريعات والإجراءات القائمة للوفاء بهذا العنصر في القرار متناسبة مع مستوى الخطر.
    Los compromisos serán proporcionales al nivel de desarrollo, la capacidad de reglamentación y los objetivos de las políticas nacionales de los distintos países. UN وينبغي أن تكون هذه الالتزامات متناسبة مع مستوى التنمية، والقدرة التنظيمية وأهداف السياسات الوطنية لكل بلد على حدة.
    61. Finalmente, las salvaguardas han de ser proporcionales al grado en que dichas medidas afecten a los derechos e intereses de las personas. UN 61- وأخيرا، يجب أن تكون الضمانات متناسبة مع الدرجة التي تؤثر بها الإجراءات المحكوم بها على حقوق الشخص المعني ومصالحه.
    Las salvaguardias serán proporcionales al grado en que dichas medidas afecten a los derechos e intereses de las personas. UN وتكون هذه الضمانات متناسبة مع القدر الذي تؤثر به التدابير في حقوق الشخص ومصالحه.
    Las salvaguardias deben ser proporcionales al grado de impacto para los derechos o intereses del interesado. UN ويجب أن تكون الضمانات متناسبة مع درجة التأثير على حقوق الأشخاص أو مصالحهم.
    Deben velar por que el objetivo de esas barreras sea legítimo y que las restricciones sean proporcionales al objetivo que se persigue. UN وينبغي أن تكفل الدول أن يكون الهدف من هذه الحواجز مشروعا، وأن تكون القيود متناسبة مع تحقيق الهدف.
    Aunque las restricciones constitucionales tienen carácter irreversible, son proporcionales al fin que se persigue y a la gravedad de las infracciones que las motivaron. UN فالقيود الدستورية، وإن كانت لا رجعة فيها، متناسبة مع الهدف المنشود ومع خطورة الانتهاكات ذات الصلة.
    Se acreditan a los Estados Miembros en ese Fondo sumas proporcionales al monto de sus cuotas al presupuesto de la UNAMIR. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق مبالغ تتناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية البعثة.
    Se acreditan a los Estados Miembros en ese Fondo sumas proporcionales al monto de sus cuotas al presupuesto de la UNAMIR. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق مبالغ تتناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية البعثة.
    Su delegación comparte plenamente el concepto de unas Naciones Unidas más igualitarias, pero cree que el peso y la fuerza política no son directamente proporcionales al peso de la incidencia financiera. UN وقال إن وفده يؤيد تأييدا تاما فكرة تحقيق مزيد من المساواة في اﻷمم المتحدة، لكن درجة النفوذ السياسي لدولة عضو ما لا تتناسب مع مساهمتها المالية.
    Reproduce, con algunas palabras añadidas, el principio enunciado por la Corte Internacional de Justicia en el asunto del Proyecto Gabčíkovo-Nagymaros, según el cual " los efectos de una contramedida deben ser proporcionales al daño sufrido, habida cuenta de los derechos en cuestión " . UN وتستنسخ هذه المادة، مع إضافة بعض الكلمات، الشرط الذي ذكرته محكمة العدل الدولية في قضية مشروع غابشيكوفو - ناجيماروس بقولها إنه " يتعين أن يكون تأثير التدبير المضاد متناسباً مع الضرر المتكبد، مع مراعاة الحقوق المعنية " ().
    Deben ser proporcionales al mal original y debe ponérseles fin tan pronto como el transgresor original ponga término a sus actos ilegales. UN ويجب أن يكون متناسبا مع الجرم اﻷصلي كما يجب وقفه بمجرد أن يكف مرتكب الجرم اﻷصلي عن أفعاله غير المشروعة.
    68. Si se obtiene el consentimiento, el proceso debe llevarse a cabo de una manera equitativa y justa, convenida de común acuerdo y que incluya medidas de indemnización, de mitigación y de distribución de beneficios que sean proporcionales al impacto sobre los derechos de los indígenas que resulten afectados. UN 68- وفي حال الحصول على الموافقة، ينبغي أن تكون هذه الموافقة مبنية على شروط عادلة ومنصفة يتفق عليها وتشمل شروط التعويض وتدابير التخفيف وتقاسم الفوائد بالتناسب مع الأثر على حقوق الطرف المتأثر من الشعوب الأصلية.
    Los gastos estimados en 746.400 dólares incluyen los gastos de mantenimiento del centro proporcionales al tiempo de alquiler. UN وتغطي المصروفات التقديرية البالغة 400 746 دولار تكاليف صيانة المركز بنسبة تتصل بأنشطة الإيجار.
    Sin embargo, las respuestas de los gobiernos han de ser flexibles, eficaces y proporcionales al riesgo de abuso en lo que atañe a la financiación del terrorismo. UN ولكن ينبغي أن تكون وسائل تصدي الحكومات له مرنة وفعالة ومتناسبة مع خطر الاستخدام في أغراض تمويل الإرهاب.
    8.5 El Comité observa, sin embargo, que el Estado parte no ha demostrado que la necesidad de hacer visar el carné de circulación en intervalos breves, ni de asociar sanciones penales a esta obligación (artículo 20 del Decreto Nº 70-708, de 31 de julio de 1970) son medidas necesarias y proporcionales al resultado previsto. UN 8-5 غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تثبت أن ضرورة وجود التأشيرة على بطاقة المرور على فترات متقاربة، وكذلك إقران هذا الالتزام بمخالفات جنائية (المادة 20 من المرسوم بقرار رقم 70-708 الصادر في 31 تموز/يوليه 1970)، يشكلان تدبيرين ضروريين ومتناسبين مع النتيجة المرجوة.
    A los Estados Miembros se les acreditan sumas proporcionales al monto de las cuotas que aportan para el presupuesto de la UNAMIR. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في الصندوق تساوي معدلات إشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد