Esas cuentas proporcionan un marco contable de las corrientes económicas de un grupo de edad o de una generación a otra. | UN | فهذه الحسابات توفر إطارا للمعالجة المحاسبية للتدفقات الاقتصادية من شريحة عمرية إلى أخرى أو من جيل إلى آخر. |
proporcionan un marco legítimo para la celebración de elecciones libres e imparciales y muchas de sus disposiciones son bastante innovadoras. | UN | وهي توفر إطارا مشروعا ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، والعديد من أحكامها يتسم بالجدة الكاملة. |
Las cinco dimensiones del desarrollo que se individualizan en el informe proporcionan un marco útil para la reflexión y para la acción. | UN | واﻷبعاد الخمسة للتنمية، والتي أبرزت في التقرير، توفر إطارا مفيدا للفكر فضلا عن العمل. |
Esas medidas a nivel mundial proporcionan un marco importante y dan impulso al desarrollo de mecanismos y procesos regionales en pro del fortalecimiento de la seguridad. | UN | هذه اﻷعمال على الصعيد العالمي تتيح إطارا هاما وحافزا لتطوير آليات وعمليات إقليمية لتعزيز اﻷمن. |
Citando en apoyo de su decisión fallos de tribunales estadounidenses y de otros países en que se hacía una interpretación de la CIM, el tribunal llegó a la conclusión de que la Convención no regula los acuerdos de distribución porque esos acuerdos proporcionan un marco para las ventas futuras, pero no determinan condiciones precisas de precio y cantidad. | UN | واستشهدت المحكمة تأييدا لذلك بأحكام قضائية صادرة في الولايات المتحدة وغيرها تفسر الاتفاقية. وخلصت إلى أن الاتفاقية لا تحكم اتفاقات وكالات التوزيع لأن تلك الاتفاقات تشكل إطارا لمبيعات في المستقبل ولكنها لا تنص على أحكام دقيقة خاصة بالأسعار والكميات. |
El Sr. Torrington (Guyana), hablando en nombre del Grupo de Río, dice que los principios de la administración pública internacional proporcionan un marco que asegura su integridad. | UN | 10 - السيد تورينغتون (غيانا): تحدث باسم مجموعة ريو فقال إن مبادئ الخدمة المدنية الدولية توفر إطار عمل يضمن نزاهتها. |
Los puestos aprobados proporcionan un marco global para que la Directora Ejecutiva ejecute el programa de trabajo. | UN | فالوظائف المعتمدة إنما توفر إطاراً شاملاً للمدير التنفيذي لتنفيذ برنامج العمل. |
En su conjunto, estas decisiones proporcionan un marco de referencia esencial para la labor de esta Comisión y de otros foros de desarme. | UN | وإذا نُظر إلى هذه القرارات مجتمعة، فإنها توفر إطارا مرجعيا أساسيا لعمل هذه اللجنة ومحافل نزع السلاح اﻷخرى. |
Si bien las normas y los principios de la Convención proporcionan un marco jurídico estable, los desafíos que enfrentamos en materia de seguridad evolucionan. | UN | وفي حين أن أحكام ومبادئ الاتفاقية توفر إطارا قانونيا ثابتا، فإن التحديات الأمنية التي نواجهها متغيرة. |
El Gobierno de Etiopía formuló y aplicó diversas políticas y estrategias que proporcionan un marco efectivo para mejorar la salud materna y neonatal. | UN | قامت حكومة إثيوبيا بوضع وتنفيذ عدد من السياسات والاستراتيجيات التي توفر إطارا فعالا لتحسين صحة الأمهات وحديثي الولادة. |
Esos diálogos, que se desprenden de un espíritu de cooperación y comprensión y se apoyan en fundamentos establecidos ya por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, proporcionan un marco importante para la solución del problema. | UN | وعمليات الحـــوار هـــذه التـــي تنبثق عن روح التعاون والتفاهم وتستند إلى أسس أرستها بالفعل قـــرارات الجمعيــــة العامـــة ذات الصلـــة، توفر إطارا هاما لحل هذه المشكلة. |
Encarnan las esperanzas y las aspiraciones de toda la comunidad internacional, y como tales, proporcionan un marco adecuado para una toma de decisiones a nivel internacional colectiva, transparente y basada en el derecho y su aplicación encaminada hacia el fomento del bien común y la solución de males comunes. | UN | فهي تُجسد آمال وطموحــات عضويــة المجتمع الدولي بأسرها، وبهذا فإنها توفر إطارا ملائما لصنع القرار وتنفيذه على نحو مشترك شفاف ويستند إلى القانون من أجل تشجيع الخير العام وإيجاد حلــول للعلل المشتركة. |
Son los únicos órganos intergubernamentales permanentes dentro del sistema de las Naciones Unidas que comprenden a todos los países de sus respectivas regiones y, por lo tanto, proporcionan un marco amplio para la cooperación a nivel de toda la región. | UN | فهي تمثل الهيئات الحكومية الدولية الدائمة الوحيدة داخل منظومة اﻷمم المتحدة التي تضم جميع البلدان في كل منطقة من المناطق اﻹقليمية، وبالتالي توفر إطارا شاملا للتعاون على نطاق المنطقة. |
Dentro del Departamento, el Programa de capacitación en gestión de los casos de desastre, ejecutado conjuntamente con el PNUD, es uno de los pocos programas que proporcionan un marco mundial en la materia. | UN | وداخل اﻹدارة، يشكل برنامج التدريب على إدارة الكوارث، الذي يدار بالاشتراك مع البرنامج اﻹنمائي، أحد البرامج القليلة التي توفر إطارا عالميا في مجال إدارة الكوارث. |
Además de las políticas para la creación de capital humano, son en la actualidad importantes instrumentos macroeconómicos las que proporcionan un marco de desarrollo sostenible, económica y ecológicamente, por ejemplo, las que mejoran la gestión de los recursos naturales. | UN | وإلى جانب سياسات بناء رأس المال البشري، فإن السياسات التي توفر إطارا للتنمية المستدامة، اقتصاديا وإيكولوجيا، مثل تحسين إدارة الموارد الطبيعية، تشكل اﻵن أدوات هامة للاقتصادات الكلية. |
Las Directrices no proporcionan un marco para la presentación de informes sobre el análisis de la reducción realizado o previsto, ni tampoco proporcionan orientación sobre cómo las Partes pueden incorporar esta información en los procesos de planificación nacional orientados a promover el desarrollo sostenible. | UN | فالمبادئ التوجيهية لا توفر إطارا للإبلاغ عن تحليل خفض الانبعاثات الذي أجري أو المزمع القيام به، ولا توفر إرشادات بشأن الطريقة التي يمكن بها للأطراف أن تدرج هذه المعلومات في عمليات تخطيطها الوطني الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
En este contexto, Nepal apoya el acuerdo al que llegó el Cuarteto a comienzos de este año, la propuesta saudita y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad que proporcionan un marco útil para el logro de una paz duradera y general en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الإطار، تدعم نيبال اتفاق اللجنة الرباعية الذي تم إبرامه في مطلع هذه السنة، واقتراح السعودية وكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي توفر إطارا مفيدا لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط. |
- proporcionan un marco para el seguimiento sistemático de las observaciones o comentarios finales; | UN | - توفر إطارا للمتابعة المنتظمة للملاحظات أو التعليقات الختامية؛ |
Seguimos estando convencidos de que los objetivos fijados en el contexto de esos foros internacionales proporcionan un marco para la protección de la familia como elemento fundamental para forjar modelos de desarrollo más fuertes y más coherentes en todo el mundo. | UN | ونحن ما زلنا على اقتناع بأن الأهداف التي كرسها هذان المحفلان الدوليان توفر إطارا لحماية الأسرة كعنصر أساسي في وضع نماذج أكثر قوة واتساقا للتنمية في كل بقاع العالم. |
6. Tomados en su conjunto, estos elementos fundamentales proporcionan un marco jurídico e institucional cuyos objetivo primordial será afianzar el estado de derecho en la sociedad y de esa manera asegurar el goce efectivo de los derechos humanos y la democracia. | UN | ٦ - وهذه العناصر اﻷساسية، بمجموعها تتيح إطارا قانونيا ومؤسسيا يستخدم على أفضل وجه في ترسيخ سيادة القانون في المجتمع وبالتالي ضمان التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان وبالديمقراطية. |
Tomando nota de que las Naciones Unidas y sus asociados, por intermedio del Equipo de Tareas del Comité Permanente entre Organismos sobre la evaluación de las necesidades, han ultimado las directrices operacionales sobre la evaluación coordinada en situaciones de emergencia, que proporcionan un marco e instrumentos para la coordinación de las evaluaciones de las necesidades y la consolidación de la información de las evaluaciones, | UN | وإذ يحيط علما بقيام الأمم المتحدة وشركائها، من خلال فرقة العمل المعنية بتقييم الاحتياجات التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بإعداد الصيغة النهائية للإرشادات التنفيذية لعمليات التقييم المنسقة في حالات الطوارئ، التي تشكل إطارا وأدوات لتنسيق احتياجات التقييم وتوحيد معلوماته، |
El Programa de Emergencia del Gobierno, el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, el Plan de Acción Común de las Naciones Unidas y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo proporcionan un marco amplio que refleja las enormes necesidades de Burundi en lo que respecta al proceso de reconstrucción después del conflicto. | UN | فبرنامج الطوارئ الحكومي، وورقة استراتيجية الحد من الفقر، وخطة العمل المشتركة للأمم المتحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، توفر إطار عمل شاملا يعكس احتياجات التعمير الهائلة في بوروندي في فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
El Consejo subraya que estas modalidades de cooperación y otros enfoques innovadores proporcionan un marco para la colaboración entre ambas organizaciones en el futuro; | UN | ويشدد المجلس على أن تلك الطرائق التعاونية وغيرها من النهج المبتكرة توفر إطاراً للتعاون المستقبلي فيما بين المنظمتين؛ |
La Declaración y el Programa de Acción de Durban proporcionan un marco, no sólo para el desagravio verbal, sino para el resarcimiento mediante medidas concretas para reparar los daños económicos, sociales y psicológicos sufridos por las víctimas del racismo. | UN | وذكر أن إعلان وبرنامج عمل ديربان يتيحان إطارا للجبر ليس عن طريق التعويض بالكلام بل عن طريق القيام بأعمال ملموسة لإصلاح مظاهر الخراب الاقتصادي والاجتماعي والنفسي التي يعانيها ضحايا العنصرية. |