El CICR creó una nueva dependencia en el seno de su División Jurídica, el Servicio de Asesoramiento sobre Derecho Humanitario Internacional, con el fin de proporcionar asesoramiento jurídico especializado a los gobiernos acerca de la aplicación del derecho humanitario internacional. | UN | وأنشأت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وحدة جديدة داخل شعبتها القانونية، هي الدائرة الاستشارية بشأن القانون اﻹنساني الدولي، بهدف تقديم المشورة القانونية المتخصصة للحكومات فيما يتعلق بتنفيذ القانون اﻹنساني. |
La finalidad principal de esta Dependencia consiste en proporcionar asesoramiento jurídico especializado e independiente a la Oficina del Fiscal, particularmente en relación con el derecho internacional y el derecho penal comparado. | UN | والهدف اﻷساسي من هذه الوحدة هو تقديم المشورة القانونية المتخصصة المستقلة إلى مكتب المدعي العام، ولا سيما فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الجنائي المقارن. |
En la República Checa, el ACNUR y una organización no gubernamental local están realizando desde 1996 un proyecto con miras a proporcionar asesoramiento jurídico y orientación administrativa. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، تقوم المفوضية، مع منظمة غير حكومية محلية منذ عام ٦٩٩١، بتنفيذ مشروع يهدف إلى تقديم المشورة القانونية والتوجيه اﻹداري. |
Su labor consiste en proporcionar asesoramiento jurídico sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de leyes y reglamentaciones marítimas. | UN | وتتمثل مهامه في إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بتطبيق القوانين واللوائح البحرية. |
a) proporcionar asesoramiento jurídico y normativo de conformidad con el reglamento de las Naciones Unidas | UN | (أ) إسداء المشورة القانونية والمتعلقة بالسياسات بما يتفق مع قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها |
La Sección de Normas y Asesoramiento Jurídicos tendría que proporcionar asesoramiento jurídico de especialistas independientes, que se encargarían también de la redacción de documentos jurídicos, en particular sobre cuestiones de competencia, incluida la competencia por razón de la materia. | UN | 61 - ويُقتضـى من قسم المشورة القانونية والسياسات أن يقدم مشورة قانونية متخصصة مستقلة وصياغة قانونية، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاختصاص، بما في ذلك نطاق الاختصاص المتعلق بالموضوع. |
Además, esta Sección tendrá que proporcionar asesoramiento jurídico en todas las esferas de la administración civil en lo que respecta a la administración de Kosovo; por ejemplo, en la redacción de los reglamentos y contratos que sientan las bases para el restablecimiento de las empresas estatales. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين على هذا القسم أن يقدم المشورة القانونية لجميع فروع اﻹدارة المدنية فيما يتعلق بإدارة كوسوفو، وعلى سبيل المثال لدى صياغة النظم اﻷساسية والعقود التي ستتيح إعادة تشغيل مؤسسات الدولة. |
A nuestro juicio, no está claro el significado de esta expresión: si se refiere al asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos la expresión es innecesaria, ya que es función de esta oficina proporcionar asesoramiento jurídico a los órganos de las Naciones Unidas, dentro de su competencia. | UN | توفير المشورة القانونية للخبراء " . ولا ندري ماذا تعني هذه العبارة: فإذا كان المقصود هو توفير المشورة من جانب مكتب الشؤون القانونية، فإن العبارة غير ضرورية ﻷن وظيفة هذا المكتب هي توفير المشورة القانونية ﻷجهزة اﻷمم المتحدة في إطار اختصاصه. |
Segundo, las organizaciones internacionales podrían proporcionar asesoramiento jurídico, político o administrativo a los Estados que no cumplieran sus obligaciones respecto del derecho a una alimentación adecuada, incluso aunque pudieran adoptar políticas apropiadas. | UN | وثانيا، يمكن للمنظمات الدولية تقديم المشورة القانونية أو السياسية أو الادارية الى الدول التي لا تستوفي التزاماتها في إطار الحق في الغذاء الكافي حتى وإن كانت قادرة على انتهاج سياسات ملائمة. |
Cuando sea necesario, las descripciones de puestos deberían especificar las disposiciones relativas a la delegación de autoridad para proporcionar asesoramiento jurídico en nombre del Asesor Jurídico | UN | وينبغي أن تحدَّد في التوصيف الوظيفي، عند الاقتضاء، الأحكام المتعلقة بتفويض سلطة تقديم المشورة القانونية نيابة عن المستشار القانوني؛ |
Su función principal consiste en proporcionar asesoramiento jurídico en materia de derecho internacional público y derecho privado al Secretario General, a la secretaría y a otros órganos de la Autoridad. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية للمكتب في تقديم المشورة القانونية للأمين العام والأمانة والأجهزة الأخرى للسلطة في ميدان القانون الدولي العام والقانون الدولي الخاص. |
Respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz en Kosovo y en Timor Oriental, las funciones de la División incluyen no sólo proporcionar asesoramiento jurídico sobre las disposiciones normativas y operacionales que regulan la dotación de personal y el avituallamiento y abastecimiento de esas operaciones, sino también responsabilidades sustanciales que se derivan de los mandatos de carácter único que tienen esas operaciones. | UN | وفيما يتعلق بعمليتي حفظ السلام في كوسوفو وتيمور الشرقية، لا تنحصر مسؤوليات الشعبة في تقديم المشورة القانونية بشأن الترتيبات التشريعية والتشغيلية المنظمة لتوفير الموظفين واﻹمدادات والمؤن لتلك العمليات، ولكنها تتضمن أيضا مسؤوليات هامة ناشئة عن الطابع الفريد لولايتي هاتين العمليتين. |
46. Una de las principales funciones de la secretaría en relación con los asuntos institucionales y de procedimiento de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios es proporcionar asesoramiento jurídico y sobre cuestiones de política. | UN | 46- يتمثل أحد الواجبات الرئيسية التي تؤديها الأمانة فيما يتعلق بالشؤون المؤسسية والإجرائية لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية في تقديم المشورة القانونية والدعم الاستشاري بشأن مسائل السياسة العامة. |
El objetivo general de este cometido es proporcionar asesoramiento jurídico y asistencia en el análisis del marco legislativo ambiental de las Islas Vírgenes Británicas y elaborar, en colaboración con el Comité de Leyes Ambientales de la Comisión de Reforma Jurídica, instrumentos jurídicos para un desempeño eficiente y eficaz de las funciones relacionadas con cuestiones ambientales. | UN | والهدف الشامل لذلك هو تقديم المشورة القانونية والمساعدة في مجال تحليل الإطار التشريعي البيئي لجزر فيرجين البريطانية، والقيام كذلك، وبالتعاون مع اللجنة التشريعية البيئية لهيئة الإصلاح القانوني، بإعداد الصكوك القانونية من أجل النهوض بالمهام البيئية بكفاءة وفعالية. |
Asegurar que la División tenga la capacidad de proporcionar asesoramiento jurídico en la esfera de la administración y la gestión evitará repercusiones financieras, jurídicas y operacionales negativas a largo plazo para la Organización en su conjunto. | UN | وستجنب كفالة تمتع الشعبة بالقدرة على إسداء المشورة القانونية في مجال الإدارة والتنظيم المنظمة ككل التعرض لآثار مالية وقانونية وتشغيلية سلبية في المدى الطويل. |
Su principal objetivo es proporcionar asesoramiento jurídico a las personas vulnerables y carentes de medios económicos y evitar que los derechos de estas sean vulnerados a causa de su origen o condición social. | UN | وتتوخى هذه المراكز بالدرجة الأولى إسداء المشورة القانونية إلى الأشخاص المعوزين والضعفاء ومنع انتهاك حقوقهم بسبب أصلهم أو وضعهم الاجتماعي. |
En última instancia, la carga impuesta a la División como consecuencia de la amplia demanda de sus servicios que no se había previsto, menoscabará su capacidad general de proporcionar asesoramiento jurídico en tiempo oportuno y de modo exhaustivo, no únicamente en la esfera de la administración de justicia, sino también en otras cuestiones administrativas y de gestión. | UN | 130 - وفي نهاية المطاف، ستقوِّض الضغوط المفروضة على شعبة الشؤون القانونية العامة جراء اتساع نطاق الطلب غير المتوقع على خدماتها قدرتها إجمالاً على إسداء المشورة القانونية في أوانها وعلى نحو شامل، ليس في مجال إقامة العدل فحسب وإنما كذلك في ما يتعلق بالمسائل الأخرى المتعلقة بالإدارة والتنظيم. |
La Sección de Normas y Asesoramiento Jurídicos tendría que proporcionar asesoramiento jurídico de especialistas independientes, que se encargarían también de la redacción de documentos jurídicos, en particular sobre cuestiones de competencia, incluida la competencia por razón de la materia. | UN | 61 - ويُقتضـى من قسم المشورة القانونية والسياسات أن يقدم مشورة قانونية متخصصة مستقلة وصياغة قانونية، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالاختصاص، بما في ذلك نطاق الاختصاص المتعلق بالموضوع. |
La meta del sistema de alerta es doble: proporcionar asesoramiento jurídico a las personas afectadas por discriminación étnica o de otra índole, y coordinar las fórmulas más idóneas de asistencia letrada; funciona en cierto modo como órgano de asistencia jurídica. | UN | وهدف نظام الإنذار ثنائي: فهو يقدم المشورة القانونية للأشخاص المتأثرين بالتمييز القائم على الأصل الإثني أو غيره من أنواع التمييز، ويقوم أيضاً بتنسيق العمليات التي تتعلق بصفة خاصة بالمساعدة القانونية؛ فهو يعمل في شكل ما كهيئة لتقديم المساعدة القانونية. |
15.4 Otro de sus principales proyectos consiste en proporcionar asesoramiento jurídico gratuito en diez centros de la comunidad de Singapur, ofrecer conferencias y seminarios gratuitos sobre la situación en las escuelas, la Asociación Popular, los Centros de la Comunidad y otras organizaciones como centros de beneficencia, y a través de los medios de comunicación (revistas y emisoras radiofónicas). | UN | 15-4 وتشتمل المشاريع الرئيسية الأخرى للرابطة على توفير المشورة القانونية المجانية للجمهور في 10 مراكز مختلفة من مراكز المجتمعات المحلية في سنغافورة، وتوفير الأحاديث والحلقات الدراسية المجانية عن القانون للمدارس، ورابطة الشعب، ومراكز المجتمعات المحلية وغيرها من المنظمات مثل دور الرعاية، ومن خلال وسائط الإعلام (المجلات ومحطات الإذاعة اللاسلكية). |
Además de las responsabilidades de gestión antes de los juicios que se describen en el párrafo siguiente, el oficial judicial superior está encargado de proporcionar asesoramiento jurídico al personal que trabaja en las Salas a fin de garantizar, en la medida de lo posible, la coherencia en el funcionamiento de las Salas y entre ellas, y se encarga de muchas cuestiones administrativas y de gestión. | UN | ويتحمل الموظف القانوني الأقدم، بالإضافة إلى المسؤوليات المتعلقة بإدارة المراحل التمهيدية للمحاكمات التي ستتناولها الفقرة التالية، مسؤولية التوجيه القانوني للموظفين العاملين في الدوائر، من أجل كفالة أكبر قدر ممكن من الاتساق في سير العمل داخل الدوائر وفيما بينها. |