proporcionar protección y asistencia a los niños desplazados y refugiados, especialmente vulnerables al secuestro; | UN | :: توفير الحماية والمساعدة للأطفال المشردين واللاجئين الذين يتعرضون بشكل خاص للاختطاف؛ |
Su objetivo es proporcionar protección social y mejorar las condiciones de trabajo de estos trabajadores. | UN | والهدف من المذكرة هو توفير الحماية الاجتماعية لهم وتحسين آلية بيئة العمل أمامهم. |
A petición del testigo, también se puede proporcionar protección y asistencia a una persona allegada. | UN | وبناء على طلب الشاهد، يمكن أيضاً توفير الحماية والمساعدة لشخص قريب من الشاهد. |
139. El ACNUR tiene por mandato proporcionar protección internacional a los refugiados. | UN | ٩٣١- إن الولاية المسندة للمفوضية هي توفير حماية دولية للاجئين. |
La fuerza de las Naciones Unidas no tendría el mandato de velar por la seguridad en Freetown y el aeropuerto internacional de Lungi o proporcionar protección al Gobierno. | UN | ولن تُكلﱠف القوة بضمان اﻷمن في فريتاون والمطار الدولي في لونغي، أو بتوفير الحماية للحكومة. |
119. El objetivo principal sigue siendo proporcionar protección y asistencia al mismo tiempo que se busca una solución duradera adecuada. | UN | 119- ولا يزال التركيز الأساسي على تقديم الحماية والمساعدة، والبحث في الوقت نفسه عن حل دائم مناسب. |
Tales programas son costosos, especialmente si se hace necesario proporcionar protección a los testigos y sus familias durante las 24 horas del día, o disponer su reubicación bajo una nueva identidad. | UN | وهذه البرامج باهظة التكلفة، ولا سيما عندما يقتضي اﻷمر توفير الحماية للشهود وﻷسرهم لمدة ٢٤ ساعة، أو لترتيب أمر تغيير أماكن إقامتهم مع تزويدهم بهويات جديدة. |
El mandato del ACNUR consiste en proporcionar protección internacional a los refugiados y hallar soluciones permanentes para las situaciones de refugiados. | UN | ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكلفة بولاية توفير الحماية الدولية للاجئين وبإيجاد الحلول الدائمة لحالات اللجوء. |
proporcionar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas a sus problemas; | UN | توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم؛ |
El objetivo general del ACNUR es proporcionar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados. | UN | ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم. |
La Ordenanza aborda el problema de proporcionar protección adecuada a la parte que es víctima de la violencia. | UN | ويعالج القانون مشكلة توفير الحماية الملائمة للطرف الذي يعاني من العنف. |
El objetivo general del ACNUR es proporcionar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados. | UN | ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشكلاتهم. |
En otros países se ha procurado proporcionar protección constitucional a los ingresos de la explotación minera. | UN | وتسعى بلدان أخرى إلى توفير الحماية الدستورية ﻹيرادات التعدين. |
- proporcionar protección y asistencia a los refugiados en Uganda; | UN | • توفير الحماية والمساعدة للاجئين في أوغندا؛ |
Muchos gobiernos de los países en desarrollo han tropezado con grandes dificultades para proporcionar protección eficaz a las zonas destinadas para la conservación. | UN | وقد وجد كثير من الحكومات في البلدان النامية صعوبة كبيرة في توفير الحماية الفعالة للمناطق المحددة للحفظ. |
Las leyes y políticas del Estado Parte deben proporcionar protección y apoyo a las víctimas. | UN | وينبغي أن تكفل قوانين وسياسات الدولة الطرف توفير الحماية والدعم للضحايا. |
- proporcionar protección de emergencia a las personas desplazadas internamente en las zonas afectadas por el conflicto; | UN | • توفير حماية طارئة للمشردين داخلياً في المناطق المتأثرة بالنزاع؛ |
En las situaciones en las que los disidentes internos o los defensores de nuevas interpretaciones religiosas se enfrentan a la coacción de sus comunidades religiosas, lo que a veces sucede, el Estado está obligado a proporcionar protección. | UN | وفي المؤسسات التي يواجه فيها المخالفون في الرأي أو مؤيدو أشكال الفهم الديني الجديدة من الداخل قسرا ضمن طوائفهم الدينية، وهو ما يحدث في بعض الأحيان، تُلزَم الدولة بتوفير الحماية لهم. |
Al proporcionar protección a los refugiados, Yugoslavia ha respetado todas las disposiciones básicas de los documentos internacionales relativas a la protección de los derechos humanos de esta categoría de personas. | UN | وقد راعت يوغوسلافيا في تقديم الحماية للاجئين جميع اﻷحكام اﻷساسية للصكوك الدولية المتصلة بحماية حقوق الانسان لهذه الفئة من اﻷفراد. |
Entre ellas se incluía la adhesión a los Principios Rectores con miras a impedir el desplazamiento forzado y a proporcionar protección y asistencia durante el desplazamiento. | UN | وشملت هذه الالتزامات امتثال المبادئ التوجيهية بغية منع التشرد القسري وتوفير الحماية والمساعدة في فترة التشرد. |
iii) Las medidas necesarias para proporcionar protección adecuada en situaciones de emergencia; | UN | `3 ' التدابير اللازمة لتوفير الحماية الكافية في حالات الطوارئ؛ |
Las sociedades democráticas modernas deben proporcionar protección económica y social a sus ciudadanos de más edad. | UN | ويتعين على المجتمعات الديمقراطية الحديثة أن توفر الحماية الاقتصادية والاجتماعية للمسنين من المواطنين. |
Siguió incumpliendo sus obligaciones dimanantes del derecho internacional de proporcionar protección a la población civil en la Franja de Gaza. | UN | واستمرت في عدم التزامها بتعهداتها بموجب القانون الدولي بتقديم الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة. |
Algunos gobiernos se resisten a reconocer la magnitud del problema, proporcionar protección física adecuada o permitir el acceso al tratamiento. | UN | وبعض الحكومات لا تقر بحجم المشكلة، ولا توفر حماية مادية فعالة، ولا تتيح إمكانية الحصول على العلاج. |
Señaló que, el 15 de octubre de 2012, el Gobierno había anunciado que nombraría un órgano independiente para examinar las evaluaciones negativas de seguridad emitidas en relación con solicitantes de asilo a los que se debía proporcionar protección y que se encontraban recluidos en centros de detención de inmigrantes. | UN | وذكرت أن الحكومة أعلنت في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2012 أنها ستكلف جهة مستقلة لمراجعة التقييمات الأمنية السلبية الصادرة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء الذين تنطبق عليهم التزامات الحماية والموجودين في مرفق احتجاز المهاجرين. |
18. Hacer lo posible en el marco de la legislación federal para proporcionar protección contra todas las formas de discriminación, incluida la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género | UN | 18- تعديل التشريع الاتحادي لكي ينص على الحماية من جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسية |