La Policía de Sierra Leona debe mejorar su capacidad para proporcionar seguridad a las urnas. | UN | ويتعين على شرطة سيراليون أن تعزز قدرتها على توفير الأمن لمراكز الاقتراع. |
Les alienta a que redoblen sus esfuerzos para proporcionar seguridad a las poblaciones civiles en su territorio, incluidos los extranjeros a los que acojan como refugiados. | UN | ويحثها على مضاعفة جهودها من أجل توفير الأمن للسكان المدنيين على أراضيها، بما في ذلك الأجانب الذين تمنحهم حق اللجوء. |
El Oriente Medio es el principal ejemplo de la ineficacia del Tratado para proporcionar seguridad a los Estados partes. | UN | وواصلت حديثها قائلة إن الشرق الأوسط هو خير مثال على عدم فعالية المعاهدة في توفير الأمن للدول الأطراف. |
Al Grupo de Trabajo le preocupa que con la tendencia hacia la erosión del monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza, el Estado evada su deber de proporcionar seguridad a todos sus ciudadanos por igual. | UN | ويساور الفريق العامل القلق لأن الدولة أخذت، مع ظهور هذا الاتجاه نحو إلغاء احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة، تتخلى عن واجبها الذي يقضي بتوفير الأمن لجميع مواطنيها على قدم المساواة. |
f) Cuando sea necesario y en cooperación con el Servicio de Policía de Abyei, proporcionar seguridad a la infraestructura petrolera de la zona de Abyei; | UN | (و) توفير الخدمات الأمنية للهياكل الأساسية النفطية في منطقة أبيي، عند الاقتضاء وبالتعاون مع دائرة الشرطة في منطقة أبيي؛ |
A falta de un gobierno efectivo, diversos grupos formados en torno a los clanes han asumido la responsabilidad de proporcionar seguridad a sus comunidades, con diferentes grados de éxito. | UN | ونظرا لعدم وجود حكومة فاعلة، فقد أخذت المجموعات العشائرية على نفسها مسؤولية توفير الأمن لمجتمعها المحلي بدرجات مختلفة من النجاح. |
La ausencia de un acuerdo político entre el Gobierno y los diferentes movimientos rebeldes minó la capacidad de la misión conjunta de las Naciones Unidas y la Unión Africana de proporcionar seguridad a las poblaciones afectadas. | UN | وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق سياسي بين الحكومة وحركات التمرد المختلفة إلى تقويض قدرة البعثات المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على توفير الأمن للسكان المتضررين. |
Fondo Fiduciario para apoyar la " entidad separada " creada para proporcionar seguridad a la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq | UN | الصندوق الاستئماني لدعم " الكيان القائم بذاته " المنشأ لغرض توفير الأمن لوجود الأمم المتحدة في العراق |
El objetivo principal de ese aumento de la contribución era fortalecer nuestros esfuerzos para capacitar a las fuerzas afganas en la provincia meridional de Oruzgan a fin de que ellas mismas puedan asumir la responsabilidad de proporcionar seguridad a la provincia. | UN | وكان الهدف الرئيسي من تلك المساهمة المتزايدة تعزيز جهودنا في تدريب القوات الأفغانية في مقاطعة أورزغان الجنوبية من أجل الوصول بها إلى المرحلة التي تستطيع فيها أن تتحمل المسؤولية عن توفير الأمن في تلك المقاطعة. |
Contribuir al fondo fiduciario favorece el objetivo del Gobierno australiano de crear un Ejército Nacional del Afganistán autosuficiente y capaz de proporcionar seguridad a la nación afgana. | UN | وتدعم المساهمة في الصندوق الاستئماني هدف الحكومة الأسترالية بإنشاء جيش وطني أفغاني مكتف ذاتيا وقادر على توفير الأمن للأمة الأفغانية. |
Dado que el ejército no ha podido proporcionar seguridad a todo el país, algunas comunidades han organizado sus propias defensas, y es posible que se estén utilizando niños en ese contexto sin conocimiento del Gobierno ni capacidad para interceder. | UN | ولما كان الجيش غير قادر على توفير الأمن في كافة أنحاء البلد، قامت بعض المجتمعات المحلية بتنظيم دفاعاتها الخاصة، ومن الممكن أن يستخدم الأطفال في هذا السياق بدون علم الحكومة أو قدرتها على التدخل. |
Se destinarán, por ejemplo, a la construcción de puentes para ayudar al Gobierno del Pakistán a restablecer el acceso a las comunidades que han quedado aisladas debido a las inundaciones y a ayudar a las autoridades locales a proporcionar seguridad a los afectados por el desastre. | UN | وسيشمل ذلك، على سبيل المثال، بناء الجسور لمساعدة حكومة باكستان على استعادة إمكانية الوصول إلى المجتمعات المعزولة بسبب الفيضانات ومساعدة السلطات المحلية على توفير الأمن للمتضررين من الكارثة. |
Tal vez no puedan proporcionar seguridad a las organizaciones humanitarias en territorios que no están totalmente en su poder, o teman que los grupos armados no estatales desvíen la ayuda humanitaria para fines militares. | UN | فقد تكون غير قادرة على توفير الأمن للمنظمات الإنسانية في الأقاليم التي لا تخضع لسيطرتها الكاملة، أو قد تخشى أن تقوم جماعات مسلحة من غير الدولة بتحويل خط سير السلع الإنسانية، وذلك لأغراض عسكرية. |
Al objeto de proporcionar seguridad a la mujer es necesario reconocer las amenazas particulares que enfrenta después de los conflictos. | UN | 15 - إن توفير الأمن للمرأة يقتضي الإقرار بالتهديدات الخاصة التي تواجهها في أعقاب النزاع. |
Además de proporcionar seguridad, a través de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF), estamos ejecutando proyectos de largo plazo en materia de salud y educación en la Provincia de Helmand. | UN | وإلى جانب توفير الأمن من خلال القوة الدولية للمساعدة الأمنية، نضطلع بمشاريع طويلة الأجل في مجالي الرعاية الصحية والتعليم في ولاية هلمند. |
Este enfoque se ha adoptado para favorecer un despliegue de gran amplitud y más estático porque es más adecuado, habida cuenta de la responsabilidad soberana del Gobierno y de su intención de proporcionar seguridad a la población, y respeta mejor estos factores. | UN | وقد اعتُمد هذا النهج للقيام بعملية نشر واسعة النطاق وأكثر ثباتاً نظراً لكونه أكثر ملاءمة واحتراماً للمسؤولية السيادية للحكومة ولنيتها توفير الأمن للسكان. |
Deberían definirse claramente la función y las obligaciones de las Naciones Unidas respecto de los países anfitriones en lo referente a proporcionar seguridad a los locales del sistema de las Naciones Unidas y sus operaciones sobre el terreno. | UN | وأن يشير بالتفصيل إلى دور ومسؤولية الأمم المتحدة بالمقارنة بالبلدان فيما يتعلق بتوفير الأمن لمباني منظومة الأمم المتحدة وعملياتها الميدانية. |
En este sentido, se sugirió un enfoque que conjugase la obligación del Estado de proporcionar seguridad a las personas de conformidad con las normas de derechos humanos con la obligación de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وأُشِير في هذا الصدد إلى نهج تكميلي يبرز التزام الدولة بتوفير الأمن للأفراد وفقاً لمعايير حقوق الإنسان من جهة، والالتزام باحترام حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب من جهة أخرى. |
f) Cuando sea necesario y en cooperación con el Servicio de Policía de Abyei, proporcionar seguridad a la infraestructura petrolera de la zona de Abyei; | UN | (و) توفير الخدمات الأمنية للهياكل الأساسية النفطية في منطقة أبيي، عند الاقتضاء وبالتعاون مع دائرة الشرطة في منطقة أبيي؛ |
f) Cuando sea necesario y en cooperación con el Servicio de Policía de Abyei, proporcionar seguridad a la infraestructura petrolera de la zona de Abyei; | UN | (و) توفير الخدمات الأمنية للهياكل الأساسية النفطية في منطقة أبـيـي، عند الاقتضاء وبالتعاون مع دائرة الشرطة في منطقة أبـيـي. |
James Monroe y Sam Clennon formaban parte de la unidad asignada para proporcionar seguridad a la excavación, una excavación rápidamente montada de artefactos de incalculable valor. | Open Subtitles | (جيمس مونرو) و (سام كلينون) هم جزء من الوحدة التي كلفت بتقديم الأمن لعملية الحفر |
La ocupación israelí, que ha continuado durante 15 años, no ha servido para proporcionar seguridad a la zona septentrional de Israel, mientras que en la parte libanesa ha causado hasta ahora docenas de muertos y cientos de heridos y constantes daños a los bienes y a servicios esenciales. | UN | إن الاحتلال الاسرائيلي الذي مضى عليه خمسة عشر عاما لم يثبت جدواه لتأمين أمن شمال اسرائيل وتسبب حتى اﻵن في الجانب اللبناني بعشرات القتلى واﻵلاف من المصابين، وتدمير مستمر للممتلكات والمرافق الحياتية. |