ويكيبيديا

    "proporcionarle" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تزويدها
        
    • تزويده
        
    • تزودها بما
        
    • وتزويده
        
    • تقدم له
        
    • توفر له
        
    • لتزويده بما
        
    • موافاته بأي
        
    • لتزويدها
        
    • بتزويده
        
    • يزوده
        
    • تمنحه
        
    • الاسم على
        
    • القائمة وتستمد
        
    • لها تزويد اللجنة
        
    Insto a los Estados Miembros a proporcionarle los recursos que necesita para hacer este trabajo a fondo, en bien de todos nosotros. UN وأحث الدول الأعضاء على تزويدها بالموارد التي تحتاجها للقيام بمهمتها على نحو شامل، تحقيقا لمصلحتنا جميعا.
    Los servicios y la ayuda de emergencia que presta el OOPS son imprescindibles en estos momentos, por lo que hay que proporcionarle los recursos necesarios para realizar las tareas encomendadas por la Asamblea General. UN وإن الخدمات ومساعدة الطوارئ التي تقدمها الوكالة لا غنى عنهما في هذه اللحظات، ولذا فإنه يتعين تزويدها بما يلزمها من الموارد كي تؤدي المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة.
    Doan Viet Hoat presuntamente padecía una grave enfermedad renal y a su familia le resultaba muy difícil proporcionarle medicinas. UN وأفيد أن دون فييت هوت يعاني من حالة خطيرة في كليتيه وأن أسرته تجد صعوبة كبيرة في تزويده باﻷدوية.
    Su familia tenía una capacidad limitada para proporcionarle los medicamentos necesarios debido a la distancia, y no se permitían visitas más que una vez al mes. UN وقدرة أسرته على تزويده باﻷدوية اللازمة محدودة نظرا للمسافة كما أن الزيارات لا يسمح بها الا مرة كل شهر.
    Alentó a las Comoras a elevar el rango institucional del Comisionado a nivel ministerial y a proporcionarle todos los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios. UN وشجعت جزر القمر على أن ترتقي بالمؤسسة من رتبة مكتب إلى رتبة ديوان وأن تزودها بما يكفي من الموارد البشرية والمالية والتقنية.
    Es necesario revitalizar el compromiso y la voluntad política de los Estados Miembros para apoyar el sistema multilateral y proporcionarle los recursos adecuados. UN فهناك حاجة إلى تقوية التزام الدول الأعضاء وإرادتها السياسية بغية دعم النظام المتعدد الأطراف وتزويده بالموارد الملائمة.
    Antes de expulsar a un extranjero, el Estado Parte debería proporcionarle suficientes salvaguardias y un recurso efectivo, de conformidad con el artículo 13 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف، قبل أن تطرد أجنبيا، أن تقدم له الضمانات الكافية ووسيلة انتصاف فعالة، عملاً بالمادة 13 من العهد.
    Las autoridades se negaron a conceder a la Misión acceso a los detenidos o a proporcionarle información acerca de los motivos de su detención. UN ورفضت السلطات السماح للبعثة برؤية المحتجزين أو تزويدها بمعلومات عن أسباب احتجازهم.
    ¿Y usted tampoco pudo proporcionarle ninguna foto de su padre? Open Subtitles ولا تستطيعين أنتِ تزويدها بصورةً لوالدها ؟
    Mi delegación está firmemente convencida de que cualquier reforma de la Corte debería ir encaminada a su fortalecimiento y al de sus estructuras y procedimientos, así como a proporcionarle los recursos adecuados para su funcionamiento adecuado y eficaz. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أن أي اصلاحات للمحكمة يجب أن ترمي الى تعزيز المحكمة، وهيكلها واجراءاتها، فضلا عن تزويدها بالموارد الكافية لتقوم بعملها على نحو صحيح وفعال.
    Los Estados Miembros han seguido prestando un apoyo apreciable a la Comisión Especial en la ejecución de su mandato al proporcionarle asistencia en especie en sectores tales como personal, equipo, instalaciones y apoyo analítico. UN وواصلت الدول اﻷعضاء تقديم مساعدات هامة الى اللجنة الخاصة من أجل تنفيذ ولايتها من خلال تزويدها بخدمات عينية مثل الموظفين والمعدات والتسهيلات والدعم التحليلي.
    Sin embargo, es preciso constatar que todavía no desempeña ese papel; habría pues que remediar esa situación y sobre todo proporcionarle los recursos que necesita. UN بيد أن هذا المجلس لم يقم لسوء الحظ بدوره المرجو، ومن المناسب تدارك هذا الموقف، ولا سيما تزويده بالموارد الضرورية.
    Las compras realizadas en virtud del Programa desempeñarán en los próximos meses un papel fundamental en la reconstrucción económica del Iraq, al proporcionarle suministros esenciales por valor de más de 6.000 millones de dólares de los EE.UU. UN وخلال الأشهر القليلة القادمة سيكون لعقود الشراء المبرمة في إطار البرنامج دور أساسي في إعادة بناء اقتصاد العراق عن طريق تزويده بسلع حيوية بمبلغ يربو على 6 بلايين من دولارات الولايات المتحدة.
    Procuró ponerse en contacto con todos los que pudieran proporcionarle datos sobre hechos reales e información que pudieran ser verificados y corroborados. UN وقد سعى الفريق ليصل إلى جميع أولئك الذين يمكنهم تزويده بحقائق ومعلومات فعلية ويمكن التحقق منها وإثباتها. السِّرية
    Las Naciones Unidas, teniendo debidamente en cuenta sus funciones y su competencia con arreglo a la Carta y con sujeción a sus normas y su práctica establecida, se comprometen a cooperar con la Corte y a proporcionarle la información o los documentos que solicite con arreglo al párrafo 6 del artículo 87 del Estatuto. UN 1 - مع إيلاء الاعتبار الواجب لمسؤوليات الأمم المتحدة واختصاصاتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، ومع مراعاة قواعدها وممارساتها، تتعهد الأمم المتحدة بأن تتعاون مع المحكمة وأن تزودها بما تطلبه من معلومات أو مستندات عملا بالفقرة 6 من المادة 87 من النظام الأساسي.
    Para que la UNODC pueda ayudar a los Estados partes a aplicar las convenciones existentes y futuras, hace falta fortalecer su papel y proporcionarle una financiación adecuada. UN وينبغي تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتزويده بتمويل ملائم حتى يتمكن من مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقيات القائمة والمقبلة.
    8. Exhorta a todos los gobiernos a cooperar con el Experto independiente, y los invita a proporcionarle toda la información necesaria relacionada con el mandato; UN 8- يُهيب بجميع الحكومات أن تتعاون مع الخبير المستقل ويدعوها إلى أن تقدم له جميع المعلومات اللازمة المتصلة بولايته؛
    RECONOCIENDO que es necesario definir claramente el mandato y la misión del ECOMOG, tener en cuenta su composición internacional, especificar sus prerrogativas e inmunidades, proporcionarle suficiente protección y garantizar a sus miembros la libertad que es indispensable para el cumplimiento de su misión; UN وإذ يسلمان بضرورة أن تحدد بوضوح ولاية فريق الرصد ومهمته وأن يراعي تكوينه الدولي، وتحدد امتيازاته وحصاناته، وأن توفر له الحماية الكافية وتكفل ﻷعضاءه الحرية التي تعد حيوية ﻹنجاز مهمتهم؛
    Se alienta encarecidamente a los gobiernos a que realicen contribuciones al Fondo Especial, a fin de proporcionarle los recursos necesarios para llevar a cabo su mandato. UN 8 - يحث الأمين العام بشدة الحكومات على الإسهام في الصندوق الخاص، لتزويده بما يلزم من موارد لأداء ولايته.
    De conformidad con esa solicitud, en una nota de fecha 30 de abril de 1996 el Secretario General invitó a los gobiernos y a los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas a proporcionarle información, si así lo deseaban, a fin de contribuir a la preparación de su informe. UN ٢ - وعملا بهذا الطلب، وجه اﻷمين العام مذكرة مؤرخة ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦ إلى الحكومات وأجهزة وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، دعاها فيها إلى موافاته بأي معلومات تود الاسهام بها في إعداد هذا التقرير.
    Resulta gratificante para el Comité saber que se están realizando esfuerzos para proporcionarle los medios necesarios para realizar debidamente su labor. UN وإن ما يسر اللجنة علمها بالجهود الجاري بذلها لتزويدها بالوسائل اللازمة للاضطلاع بعملها على نحو ملائم.
    La demanda se fundaba, entre otras cosas, en que los directores del deudor, que residían en Australia, denegaban al representante extranjero el acceso a los libros y a las cuentas de la empresa deudora por estimar que el liquidador de Nueva Zelandia no tenía poderes en Australia y que, por lo tanto, no había ninguna obligación de proporcionarle información o de cooperar con él de algún otro modo. UN وكانت أسباب الطلب، ضمن جملة أمور، أنّ مديري المدين المقيمين في أستراليا رفضوا تمكين الممثل الأجنبي من الاطلاع على دفاتر الشركة المدينة وسجلاتها بحجة أنّ المصفِّي النيوزيلندي ليست لديه صلاحيات في أستراليا وأنهم بالتالي غير ملزمين بتزويده بأي معلومات أو التعاون معه بشكل آخر.
    La estructura y composición de la brigada deberían proporcionarle los medios adecuados para hacer frente a esas circunstancias. UN وينبغي أن يكون في هيكل اللواء وتكوينه ما يزوده بالخيارات الملائمة لتغطية ظروف كهذه.
    El autor subraya la obligación del Estado Parte de proporcionarle un remedio efectivo y una indemnización adecuada. UN وهو يشدد على أنه من واجب الدولة الطرف أن تمنحه سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً.
    38. Exhorta a todos los miembros del Comité y del Equipo de Vigilancia a que compartan con el Comité toda la información que puedan obtener sobre las solicitudes de inclusión en la Lista presentadas por Estados Miembros, para que esa información pueda ayudar al Comité a adoptar una decisión sobre la inclusión y proporcionarle material adicional para elaborar el resumen de los motivos de la inclusión en la Lista descrito en el párrafo 36; UN 38 - يطلب إلى جميع أعضاء اللجنة وفريق الرصد أن يطلعوا اللجنة على أية معلومات قد تتوافر لديهم بشأن طلب إدراج اسم على القائمة يرد من الدول الأعضاء، لكي تستفيد اللجنة من هذه المعلومات عند اتخاذ قرارها بشأن إدراج الاسم على القائمة، وأن تقدم مواد إضافية لإدراجها في الموجز الذي يسرد مبررات الإدراج المبيَّن في الفقرة 36؛
    16. Exhorta a todos los miembros del Comité y del Equipo de Vigilancia a que comuniquen al Comité toda la información de que dispongan sobre las solicitudes de inclusión en la Lista presentadas por los Estados Miembros, a fin de ayudar al Comité a tomar una decisión informada y proporcionarle material adicional para el resumen de los motivos de inclusión en la Lista descrito en el párrafo 14; UN 16 - يدعو جميع أعضاء اللجنة وفريق الرصد إلى أن يطلعوا اللجنة على أي معلومات قد تتوافر لديهم بشأن طلب يرد من الدول الأعضاء بغية إدراج اسم في القائمة، كيما تستعين اللجنة بتلك المعلومات عند اتخاذ قرارها بشأن الإدراج في القائمة وتستمد منها العناصر التي يمكن إضافتها إلى الموجز السردي لأسباب الإدراج المبيَّن في الفقرة 14؛
    El Comité recomienda al Estado parte que mejore sus métodos de reunión de datos en el marco del próximo censo que debe realizarse en 2011 y que cree las condiciones que le permitan proporcionarle, en su próximo informe, datos completos, precisos y fiables sobre la composición étnica de su población, en particular sobre el número de romaníes y sobre las otras minorías nacionales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين طرق جمعها للبيانات في إطار التعداد المقبل المزمع إجراؤه عام 2011 وبتوفير الظروف التي تتيح لها تزويد اللجنة في التقرير القادم ببيانات كاملة ودقيقة وموثوقة عن التركيبة الإثنية للسكان، وبخاصة عن عدد أفراد الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد