ويكيبيديا

    "proporciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أبعاد
        
    • النسب
        
    • أبعادا
        
    • نسب
        
    • الأبعاد
        
    • الحصص
        
    • بأبعاد
        
    • نسبا
        
    • أبعاداً
        
    • بنسب
        
    • نسباً
        
    • النسبتان
        
    • مداها
        
    • للنسب
        
    • النسبتين
        
    Ya se observan las características trágicas de una catástrofe humana de proporciones incalculables. UN وتبدو اﻵن بالفعل بصورة مأساوية كارثة بشرية ذات أبعاد لا تحصى.
    No obstante, es evidente que ello es sólo el comienzo, ya que el problema es de enormes proporciones. UN غير أن الظاهر هو أن هذه ليست إلا البداية، حيث أن المشكلة ذات أبعاد هائلة.
    En los tres países más poblados de África, las proporciones correspondían a 1:36 en Nigeria, 1:54 en Etiopía y 1:26 en Egipto. UN وفي بلدان أفريقيا الأكثر سكانا، كانت النسب هي 1:36 في نيجيريا، و 1:54 في إثيوبيا، و 1:26 في مصر.
    Las situaciones de pobreza alcanzan grandes proporciones y niveles especialmente críticos en algunas regiones, en particular en África. UN واتخذت حالات الفقر أبعادا مهولة، بــل وبلغـــت مستويـــات حرجة في مناطق عديدة، خصوصا في افريقيا.
    Los Inspectores estiman que, basándose en las proporciones utilizadas, con resultados relativamente buenos, por órganos de supervisión, un porcentaje mínimo del 1% sería realista. UN ويرى المفتشون أن نسبة ١ في المائة على اﻷقل نسبة واقعية تستند إلى نسب مأخوذة من هيئات اشراف ناجحة نسبيا.
    La respuesta a este reto de proporciones epidémicas debe ser global y universal. UN والتصدي لهذا التحدي ذي الأبعاد الوبائية يجب أن يكون عالمياً وشاملاً.
    El mundo está experimentando transformaciones de proporciones monumentales, generando nuevas esperanzas y aspiraciones para los pueblos de todo el mundo. UN يمر العالم بعملية تحول ذات أبعاد هائلة، تولدت عنها آمال ومطامح جديدة للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Muchas personas simplemente han desaparecido. En general, el secuestro, al igual que otros delitos, ha alcanzado proporciones de crisis. UN فقد اختفى ببساطة أناس كثيرون وبصفة عامة بلغت عمليات الخطف، مثل غيرها من الجرائم، أبعاد اﻷزمة.
    No obstante, es claro que la escala de esta crisis tiene unas proporciones gigantescas. UN ومن الواضح بالرغم من ذلك أن حجم هذه الأزمة ذو أبعاد أسطورية.
    Los perpetradores del primer bombardeo atómico, un crimen de proporciones asombrosas, están entre los más aborrecidos en la historia. UN ومرتكبو القصف الذري الأول، وهو جريمة ذات أبعاد مفزعة، كانوا من بين الأكثر كرها في التاريخ.
    Los perpetradores del primer bombardeo atómico, un crimen de proporciones asombrosas, están entre los más aborrecidos en la historia. UN ومرتكبو القصف الذري الأول، وهو جريمة ذات أبعاد مفزعة، كانوا من بين الأكثر كرها في التاريخ.
    Casi nunca transcurre un año sin que se produzcan acontecimientos de proporciones históricas. UN ولا يكاد يمر عام دون أن يشهد أحداثاً ذات أبعاد تاريخية.
    Pero al revés, su cerebro no reconoce la imagen y así puede detectar las proporciones que están mal. Open Subtitles ولكن رأسا على عقب، دماغك لا يتعرف الصورة لذا يمكنك أن تكتشف أن النسب خاطئة
    Una combinación de heroína y fentanilo... en las mismas proporciones que en la aguja encontrada en el apartamento. Open Subtitles إنه خليط من الهيروين و الفيتنالين نفس النسب الموجودة في الإبرة التي كانت في شقته
    En esa forma se obtenía una proporción que no era inferior a las proporciones que existían generalmente en el sistema de las Naciones Unidas. UN وستكون هذه المقارنة إيجابية بالقياس إلى النسب العامة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La proliferación de armas ha alcanzado actualmente proporciones inquietantes tanto para la seguridad colectiva como para estabilidad del propio Estado. UN لقد بلغ انتشار اﻷسلحة الصغيرة اﻵن أبعادا تنذر بالخطر سواء بالنسبة لﻷمن الجماعي أو للاستقرار في الدولة.
    Este problema ha asumido ahora enormes proporciones y ninguna sociedad está a salvo de sus tentáculos mortíferos y obstinados. UN لقد اكتسبت هذه المشكلة أبعادا هائلة اﻵن ولا يوجد مجتمع نجا من مخاطر هذا اﻷخطبوط الفتاك.
    En el cuadro 4 se indican las proporciones de mujeres elegidas a la Gran Asamblea Nacional Turca entre 1935 y 1991. UN وترد في الجدول ٤ نسب العضوات المنتخبات في الجمعية الوطنية التركية الكبرى فيما بين عامي ١٩٣٥ و ١٩٩١.
    Un desafío de proporciones epidémicas y sus repercusiones socioeconómicas y para el desarrollo UN التحدي ذو الأبعاد الواسعة الانتشار والآثار الاجتماعية الاقتصادية والإنمائية المترتبة عليه
    Las proporciones relativas de recursos externos destinados a cada región, indicados en el gráfico X, fluctuaron sin manifestar una tendencia definida. UN وتذبذبت الحصص النسبية من الموارد الخارجية المتجهة إلى كل منطقة دون اتجاهات واضحة، كما يبدو من الشكل العاشر.
    Sobre sus ruinas y bajo la tutela germano-italiana se creó el Estado Independiente de Croacia, que llevó a cabo un genocidio de proporciones sin precedentes contra serbios, judíos y los romaníes. UN وعلى أنقاض هذه المملكة، وتحت الوصاية اﻷلمانية والايطالية أنشئت دولة كرواتيا المستقلة التي اقترفت ضد الصرب واليهود والرومانيين جريمة إبادة اﻷجناس بأبعاد لم يسبق لها مثيل.
    La fuga de capitales ha alcanzado proporciones de desastre, y los problemas de la deuda sigue siendo imposibles de resolver. UN وبلغ هروب رأس المال نسبا تنذر بوقوع كارثة وتظل مشاكل الديون بلا حل.
    En la práctica, la protección efectiva a la industria puede no ser negativa y alcanzar incluso importantes proporciones. UN وفي واقع اﻷمر فإن الحماية الفعلية للصناعة لن تكون سلبية بل ربما بلغت أبعاداً كبيرة.
    En los mercados financieros internacionales, ha habido turbulencias de proporciones espantosas y sin precedentes. UN لقد حصل اضطراب بنسب لا مثيل لها وفظيعة في الأسواق المالية الدولية.
    El desempleo juvenil ha alcanzado proporciones históricas en algunos países, llegando a más del 50% de la fuerza de trabajo juvenil. UN فقد بلغت بطالة الشباب نسباً تاريخية في بعض البلدان، إذ تجاوزت نسبة 50 في المائة من عمالة الشباب.
    Las proporciones comparables de los países desarrollados de economía de mercado eran el 80 y el 20%, respectivamente. UN وكانت النسبتان المماثلتان لهما في بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة هما ٠٨ في المائة و٠٢ في المائة، على التوالي.
    A medida que los problemas que enfrentamos adquieren proporciones mundiales en su ámbito y consecuencias, exigen un esfuerzo mundial para encontrar soluciones. UN وبما أن المشاكل التي نواجهها تتخذ أبعادا عالمية في مداها وفي نتائجها، فإنها تتطلب جهدا عالميا من أجل إيجاد الحلو لها.
    La persistencia de la situación económica crítica de África constituye un fracaso de enormes proporciones en sí mismo y para la economía mundial; UN ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا للنسب الخطيرة في حد ذاتها وفي الاقتصاد العالمي؛
    La flota de vehículos propuesta para el período se basa en las proporciones de vehículos establecidas para el personal militar y el personal civil. UN ويستند التشكيل المقترح لأسطول المركبات لهذه الفترة إلى النسبتين المقررتين لتشكيل أسطول المركبات المخصصة لكل من الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد