No podemos aceptar, en consecuencia, la discrecionalidad propuesta en el párrafo 96 de informe. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكننا أن نقبل مفهوم السلطة التقديرية المقترح في الفقرة 96 من التقرير. |
No obstante, a estos efectos es útil la cláusula de salvaguardia propuesta en el párrafo 203 del informe de la Comisión. | UN | بيد أنه للأغراض الحالية، يتسم الحكم الوقائي المقترح في الفقرة 203 من تقرير اللجنة بأنه مفيد. |
Se opinó que no existía un mandato en sustento de la descripción propuesta en el párrafo 26.5 de las revisiones. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه لا توجد ولاية للسرد المقترح في الفقرة ٢٦-٥ من التنقيحات. |
No obstante, si se acepta la nueva redacción propuesta en el párrafo 81 del presente informe esa modificación dejaría de ser necesaria. | UN | غير أن الحاجة إلى هذا التعديل ستنتفي في حال قبول الصيغة الجديدة المقترحة في الفقرة 81 من هذا التقرير. |
Se expresó preocupación de que la inserción propuesta en el párrafo 17.21 no dimanara de ningún mandato de la CEPAL, como había indicado la Secretaría. | UN | وأعرب عن تخوف من أن الإضافة المقترحة في الفقرة 17-21 لا تنبع من ولاية للجنة على نحو ما أشارت الأمانة العامة. |
La Mesa decide formular a la Asamblea General la recomendación propuesta en el párrafo 79 en relación con el tema 97 del proyecto de programa (Desarme general y completo). | UN | وقرر المكتب أن يقدم توصية إلى الجمعية العامة وفقا للمقترح الذي تضمنته الفقرة 79 بشأن البند 97 من مشروع جدول الأعمال (نزع السلاح العام الكامل). |
Se opinó que no existía un mandato en sustento de la descripción propuesta en el párrafo 26.5 de las revisiones. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه لا توجد ولاية للسرد المقترح في الفقرة ٢٦-٥ من التنقيحات. |
19. Basándose en el debate, la delegación de su país concuerda con la solución propuesta en el párrafo 104 del documento A/CN.9/470. | UN | 19- واختتم قائلاً إن وفده يوافق، استناداً إلى المناقشة، على الحل المقترح في الفقرة 104 من الوثيقة A/CN.9/470. |
Si interesa a la Comisión ayudar a la financiación de los créditos comerciales y eliminar la necesidad de que los financistas examinen todos los contratos, conviene incluir en el proyecto de convención la disposición propuesta en el párrafo 104. | UN | وإذا كانت اللجنة مهتمة بالمساعدة على التمويل بالمستحقات التجارية وتجنب الحاجة إلى جهات تمويل لفحص كل عقد، من المستصوب جيداً أن يُدرج في مشروع الاتفاقية الحكم المقترح في الفقرة 104. |
A continuación, la Mesa procede a examinar la asignación de temas del proyecto de programa propuesta en el párrafo 94 del memorando (A/BUR/57/1). | UN | وشرع المكتب بعد ذلك في النظر في توزيع بنود توزيع جدول الأعمال على النحو المقترح في الفقرة 94 من الوثيقة A/BUR/57/1. |
Por consiguiente, los países nórdicos están de acuerdo con la definición propuesta en el párrafo 363 del informe de la Comisión, que incluiría situaciones en las que el Estado autor de una objeción indicara que una determinada reserva es nula de pleno derecho. | UN | ولذلك فبوسع بلدان الشمال أن توافق على التعريف المقترح في الفقرة 363 من تقرير اللجنة الذي يشمل الحالات التي توضح فيها الدولة المعترضة أن تحفظاً ما باطل ولاغٍ. |
Así pues, la definición propuesta en el párrafo 313 podía ser aceptable siempre que incluyera situaciones en las que el Estado que formulase la reserva señalara que una reserva determinada era nula de pleno derecho. | UN | وعليه، يمكن قبول التعريف المقترح في الفقرة 313 شريطة أن يتضمن الحالات التي تبين فيها الدولة المعترضة أن التحفظ لاغ وباطل. |
La enmienda propuesta en el párrafo 1 fue rechazada en votación registrada por 39 votos a favor, 111 en contra y 13 abstenciones. | UN | 27 - ورفض في تصويت مسجل التعديل المقترح في الفقرة 1 حيث أيده 39 عضوا وعارضه 111 وامتنع 13 عضوا عن التصويت. |
Se invita a la Asamblea General a considerar la posibilidad de adoptar la medida propuesta en el párrafo 11 del informe. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى النظر في اتخاذ الإجراءات المقترحة في الفقرة 11 من التقرير. |
Para la asistencia externa propuesta en el párrafo 47 se requerirán tres consultores: | UN | المساعدة الخارجية المقترحة في الفقرة 47 ستتطلب ثلاثة استشاريين: |
Apoya también la creación de puestos propuesta en el párrafo IV.20 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وأيد أيضا إنشاء الوظائف المقترحة في الفقرة رابعا - ٢٠ من تقرير اللجنة الاستشارية. |
En cuanto a la reclasificación propuesta en el párrafo 56 del documento DP/FPA/1997/14, la Comisión Consultiva opina que la explicación que se ha dado para reclasificar un puesto de la categoría D-2 a la categoría de Subsecretario General (SsG) no resulta satisfactoria. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بإعادة التصنيف المقترحة في الفقرة ٥٦ من الوثيقة DP/FPA/1997/14، فإنه من رأي اللجنة الاستشارية بأن التوسع المقدم ﻹعادة تصنيف وظيفة من فئة مد - ٢ إلى مستوى اﻷمين العام المساعد غير كاف. |
De todas formas, esta regla se aplica únicamente a la protección diplomática, y de ahí entonces la preferencia de Costa Rica por la segunda redacción propuesta en el párrafo 240 del informe de la CDI. | UN | وفي جميع الأحوال، لا تسري هذه القاعدة إلا على الحماية الدبلوماسية، وهذا هو سبب تفضيل كوستاريكا للصيغة الثانية المقترحة في الفقرة 240 من تقرير لجنة القانون الدولي. |
La Mesa procede a examinar la asignación de temas propuesta en el párrafo 62 del documento A/BUR/55/1 y Add.1. | UN | ثم شرع المكتب في النظر في توزيع البنود المقترحة في الفقرة 62 من الوثيقة A/BUR/55/1 و Add.1. |
La Mesa decide formular a la Asamblea General la recomendación propuesta en el párrafo 71 en relación con el tema 9 del proyecto de programa (Informe del Consejo Económico y Social). | UN | وقرر المكتب أن يقدم توصية إلى الجمعية العامة وفقا للمقترح الذي تضمنته الفقرة 71 بشأن البند 9 من مشروع جدول الأعمال (تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي). |
La mejora de la documentación para la Comisión, propuesta en el párrafo 11 supra, podría aumentar la eficacia de sus reuniones. | UN | وقد يؤدي تحسين وثائق اللجنة، كما اقترح في الفقرة ١١ إلى زيادة تعزيز فعالية اجتماعاتها. |
104. Prevaleció la opinión de que habría que revisar el texto de la forma propuesta en el párrafo 100 supra. | UN | 104- وساد الرأي القائل بضرورة تنقيح النص وفق المقترح الوارد في الفقرة 100 أعلاه. |