Conviene que la Asamblea General tome la medida propuesta en el proyecto de resolución que estamos examinando. | UN | ومن المناسب أن تقوم الجمعية العامة بالعمل المقترح في مشروع القرار المعروض علينا. |
La alternativa, propuesta en el proyecto de resolución sobre las aguas subterráneas transfronterizas confinadas, no sería el enfoque ideal de la cuestión. | UN | أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة. |
La cuestión consiste en saber si la tipificación penal propuesta en el proyecto de código posee un fundamento consuetudinario. | UN | والسؤال هو ما إذا كان التحديد المقترح في مشروع المدونة لما يشكل جريمة يستند إلى القانون العرفي. |
Los párrafos 2 a 5 fueron aprobados con la formulación propuesta en el proyecto de la Comisión. | UN | أما الفقرات 2 إلى 5 فاعتمدت بالصيغة المقترحة في مشروع اللجنة. |
La norma propuesta en el proyecto de artículo 39 parece basarse primordialmente en otra anterior, a saber, la del asunto del Consejo del Estaño. | UN | يبدو أن القاعدة المقترحة في مشروع المادة 39 تستند في المقام الأول إلى سابقة واحدة، هي قضية مجلس القصدير. |
No obstante, falta preguntarse qué intención, problema que está en el centro mismo de la definición propuesta en el proyecto de directriz 2.6.1. | UN | ولكن يجب تحديد تلك النية، وهي مسألة تندرج في صلب التعريف الذي يقترحه مشروع المبدإ التوجيهي 2-6-1. |
Por lo tanto, apoya la eliminación propuesta en el proyecto de enmienda. | UN | ولذا فهو يؤيد الحذف المقترح في مشروع التعديل. |
La medida propuesta en el proyecto de resolución A/50/L.44 implica la suspensión de las disposiciones del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واﻹجراء المقترح في مشروع القرار A/50/L.44 يتضمن تعليق أحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se necesitarán fondos adicionales para efectuar los exámenes técnicos en la medida propuesta en el proyecto de directrices para el examen de los GEI. | UN | وسيتطلب أموالاً إضافية إجراء الاستعراضات التقنية إلى المدى المقترح في مشروع المبادئ التوجيهية لاستعراض قوائم جرد غازات الدفيئة. |
Con respecto a la variante B, la Comisión debería considerar la capacidad real de la secretaría de la Comisión para asumir la función de vigilancia propuesta en el proyecto de párrafo 1. | UN | وفيما يتعلق بالخيار باء ينبغي أن تنظر اللجنة في مدى القدرة الفعلية لأمانة اللجنة على الاضطلاع بدور الرصد المقترح في مشروع الفقرة1. |
Afirma que las familias de las víctimas en América Latina han utilizado por largo tiempo como día de recordación la fecha propuesta en el proyecto de resolución como Día internacional de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | وأشار إلى أن التاريخ المقترح في مشروع القرار للاحتفال باليوم الدولي لضحايا الاختفاء القسري استخدمته منذ فترة طويلة أسر الضحايا في أمريكا اللاتينية باعتباره يوماً لإحياء ذكرى الضحايا. |
La distinción propuesta en el proyecto de conclusiones entre el artículo 31 3) y el artículo 32 está bien fundamentada y debe mantenerse. | UN | وأضافت أن التمييز المقترح في مشروع الاستنتاجات بين الفقرة 3 من المادة 31 والمادة 32 يستند إلى أسس سليمة وينبغي الإبقاء عليه. |
El orador hace suya la solución propuesta en el proyecto de directriz 2.1.4, y la prefiere a la opción contenida en el artículo 46 de la Convención de Viena de 1969, que permitirá la invalidación de una reserva en tales casos si la violación es grave y manifiesta. | UN | أعرب المتكلم عن تأييده للحل المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-4، وتفضيله له عن الخيار الوارد في المادة 46 من اتفاقية فيينا لسنة 1969، الذي يُتيح بطلان التحفظ إذا كان الانتهاك خطيراً وواضحاً. |
Si bien se reconoció que la protección diplomática era difícil de ejercer en casos en que una persona tuviera la nacionalidad tanto del Estado solicitante como del Estado que hubiese cometido el acto ilícito, algunas delegaciones consideraron que la solución propuesta en el proyecto de artículo parecía contradictoria. | UN | ورغم الإقرار بصعوبة ممارسة الحماية الدبلوماسية في الحالات التي يحمل فيها فرد جنسية كل من الدولة المدعية والدولة التي ارتكبت العمل غير المشروع، فإن الحل المقترح في مشروع المادة يبدو متناقضا بالنسبة لبعض الوفود. |
La definición de " desastre " propuesta en el proyecto de artículo 2, que excluye los conflictos armados a fin de preservar la lex specialis del derecho internacional humanitario, es adecuada. | UN | 15 - وأضاف قائلا، إن تعريف " الكارثة " المقترح في مشروع المادة 2، والذي استبعد النزاع المسلح حفاظاً على مبدأ التخصيص في القانون الإنساني الدولي، هو تعريف مناسب. |
Se señaló que la definición de " territorio " propuesta en el proyecto de artículo 2, a saber, " el espacio en que el Estado ejerce la totalidad de las competencias derivadas de su soberanía " , era vaga y podía ser interpretada con demasiada amplitud. | UN | 68 - أفيد بأن التعريف المقترح في مشروع المادة 2 لمصطلح ' ' الإقليم`` بأنه ' ' المجال الذي تمارس فيه الدولة كامل اختصاصاتها الناشئة عن سيادتها``، تعريف غامض ويمكن أن يثير تفسيرات واسعة جدا. |
En particular, la disposición propuesta en el proyecto de Protocolo sobre Armas de Fuego representaría una contribución significativa al enfoque mundial para reglamentar la intermediación de armas. | UN | وبشكل خاص، فإن المادة المقترحة في مشروع البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية من شأنها أن تسهم إسهاما مهما في وضع نهج عالمي لتنظيم نشاط سماسرة السلاح. |
Además, la fórmula propuesta en el proyecto de resolución eliminaría la posibilidad de que un Estado Miembro pudiera verdaderamente representar los intereses de su región en el Consejo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن الصيغة المقترحة في مشروع القرار قيد المناقشة أن تقضي على احتمال أن تتمكن حقا دولة عضو من تمثيل مصالح منطقتها في المجلس. |
La fórmula " bajo su jurisdicción " , propuesta en el proyecto de artículo 1, designa tanto la jurisdicción real que se ejerce efectivamente como la jurisdicción potencial que un Estado puede hacer valer frente a las personas que cometan ciertos delitos. | UN | وعبارة ' ' الخضوع للولاية القضائية`` المقترحة في مشروع المادة 1 تعني كل من الولاية القضائية الفعلية الممارسة بالفعل والولاية القضائية المحتملة التي يحق لدولة ما فرضها على أشخاص يرتكبون جرائم معينة. |
142. Por otra parte, le había parecido que la variante propuesta en el proyecto de directriz 2.8.1 bis era la preferida; esta cuestión, que no planteaba ningún problema de principio, también podría ser resuelta en el Comité de Redacción. | UN | 142- ومن جهة أخرى، بدا له أن الصيغة البديلة المقترحة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1 مكرراً تحظى بالتفضيل؛ ويمكن مواصلة الانكباب في لجنة الصياغة على دراسة المسألة التي لم تطرح أي إشكال يتعلق بالمبدأ. |
97. La fórmula " bajo su jurisdicción " , propuesta en el proyecto de artículo 1, designa tanto la jurisdicción real que se ejerce efectivamente como la jurisdicción potencial que un Estado puede hacer valer frente a las personas que cometan ciertos delitos. | UN | 97 - ويعني تعبير " الخاضعين لولايتها القضائية " ، المقترحة في مشروع المادة 1، الولاية الفعلية التي تمارس بفعالية، والولاية المحتملة التي يحق لدولة ما فرضها على أشخاص يرتكبون جرائم معينة. |
Conforme a la presunción positiva propuesta en el proyecto de Guía, una reserva inválida carece de efectos jurídicos (proyecto de directriz 4.5.1) y, como consecuencia de ello, al Estado autor de la reserva se le considera parte contratante sin el beneficio de su reserva, a menos que pueda determinarse la intención contraria de ese Estado. | UN | 157 - ويذهب الافتراض الإيجابي الذي يقترحه مشروع الدليل إلى أن التحفظ ليس له أثر قانوني (مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-1)، وأن الدولة صاحبة التحفظ تعتبر نتيجة لذلك، طرفا متعاقدا من دون الاستفادة من تحفظها ما لم يتسن تحديد نية لدى الدولة المذكورة تخالف ذلك. |