La propuesta que figura en el informe del Secretario General permitirá a la UNMEER y a la Oficina ampliar rápidamente las actividades para poner coto al brote. | UN | وسيُمكن المقترح الوارد في تقرير الأمين العام بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا والمكتب من توسيع نطاق أنشطتهما بسرعة لوقف تفشي الفيروس. |
Esperamos, pues, que la enmienda propuesta, que figura en el documento A/49/L.15/Rev.1 sea rechazada. | UN | ولهذا نأمل أن يُرفض التعديل المقترح الوارد في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1. |
La propuesta que figura en el documento E/1994/L.41 constituye una forma práctica de lograr ese objetivo. | UN | وأشار الى أن المقترح الوارد في الوثيقة E/1994/L.41 يمثل إحدى الطرق العملية لتحقيق تلك الغاية. |
A ese respecto, la propuesta que figura en el documento de trabajo presentado por Cuba es provechosa y oportuna. | UN | وفي هذا الشأن، يتسم الاقتراح الوارد في ورقة العمل المقدمة من كوبا بأنه مفيد وحسن التوقيت. |
En este sentido, los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con la propuesta que figura en el párrafo 17 de su informe. | UN | وفي هذا الصدد، يوافق أعضاء مجلس اﻷمن على الاقتراح الوارد في الفقرة ٧١ من تقريركم. |
Se formularon varias sugerencias que se han incorporado al texto de la propuesta que figura en el anexo del presente informe. | UN | وقُدمت عدة مقترحات، ثم أدرجت في نص الاقتراح الوارد في مرفق هذا التقرير. |
Decide aplazar el examen de la propuesta que figura en el párrafo 86 del informe del Secretario General hasta la próxima reanudación de la Asamblea General. " | UN | " تقرر أن ترجئ النظر في المقترح الوارد في الفقرة ٨٦ من تقرير اﻷمين العام إلى دورة الجمعية العامة المستأنفة المقبلة " . |
19. La propuesta que figura en el inciso a) de esta recomendación suscitó duras críticas en algunas organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١٩ - أعرب عدد من منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة عن انتقاد حاد بشأن المقترح الوارد في الجزء )أ( من هذه التوصية. |
A pesar de ello, el orador no se opone a la propuesta que figura en el párrafo 12 del informe, de convocar una reunión de un grupo especial de expertos sobre el tema, siempre y cuando participen en ella expertos de esos terceros Estados, en particular de los que sean países en desarrollo. | UN | غير أنه ليس له اعتراض على المقترح الوارد في الفقرة ١٢ من التقرير والداعي إلى عقد اجتماع لفريق خبراء مخصص بشأن هذا الموضوع، شريطة مشاركة تلك الدول الثالثة، وبخاصة الدول النامية. |
Por lo tanto, la propuesta que figura en el anexo del documento A/AC.198/2000/7, sigue representando el requisito de recursos mínimo para ese fin. | UN | ولذلك، فإن المقترح الوارد في مرفق الوثيقة A/AC.198/2000/7 لا يزال يمثل الحد الأدنى من الاحتياجات من الموارد لبلوغ هذه الغاية. |
Apoya la labor del grupo de avanzada de las Naciones Unidas y, por tanto, apoya la propuesta que figura en el párrafo 15 del informe del Secretario General. | UN | وأضافـت أن وفد بلدهـا يسانـد عمـل فريق الأمم المتحدة المتقدم، وهو يؤيـد بالتالي المقترح الوارد في الفقرة 15 من تقرير الأمين العام. |
En consecuencia, algunos opinan que la propuesta que figura en el documento A/CN.9/XL/CRP.7 supone un cambio de criterio, mientras que otros discrepan. | UN | فقد ظن البعض أن المقترح الوارد في الوثيقة A/CN.9/CRP.7 يمثل تغييرا في السياسة العامة، فيما اختلف معهم الآخرون. |
Si la Comisión no concuerda con ese curso de acción, la delegación de su país aceptaría en todo caso la propuesta que figura en el párrafo 104. | UN | فإذا لم توافق اللجنة على هذا المسار العملي، فإن وفده سيقبل على أي حال الاقتراح الوارد في الفقرة 104. |
En ese sentido, las Islas Salomón apoyan la propuesta que figura en el informe de que la Asamblea General debata tales amenazas. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد جزر سليمان الاقتراح الوارد في التقرير بشأن مناقشة الجمعية العامة مثل هذه التهديدات. |
Sin embargo, no está convencida de que la propuesta que figura en el párrafo 15 sea la mejor manera de eliminar los atrasos en el examen de los informes. | UN | وعليه فإنه غير مقتنع بأن الاقتراح الوارد في الفقرة 15 يتيح أفضل طريقة للتخلص من التأخر في معالجة التقارير. |
Habiendo examinado la propuesta que figura en el documento E/ICEF/1994/AB/L.9, | UN | وقد نظر في الاقتراح الوارد في الوثيقة E/ICEF/1994/AB/L.9، |
El orador, habida cuenta de las dificultades que parecen plantear otras propuestas que resultan más interesantes para su delegación, dice que respalda la propuesta que figura en el proyecto de resolución preparado por el Presidente del Comité Preparatorio. | UN | ونظرا للصعوبات التي تثيرها فيما يبدو اقتراحات أخرى يميل اليها وفده أكثر من غيرها، فإنه يؤيد الاقتراح الوارد في هذا الخصوص في مشروع القرار الذي أعده رئيس اللجنة التحضيرية. |
Sin embargo, para completar la presente nota y alentar la comunicación de información completa sobre la aplicación de la Convención, la secretaría ha incluido solicitudes de información de este tipo en la propuesta que figura en el anexo. | UN | بيد أن اﻷمانة، توخياً للكمال، وللتشجيع على إرسال معلومات كاملة عن تنفيذ الاتفاقية، أدرجت في الاقتراح الوارد في مرفق هذه المذكرة طلبات لتقديم معلومات من هذا القبيل. |
Las necesidades revisadas de servicios de apoyo central no tendrán que cambiar en las proyecciones generales de personal, pero harán necesaria una redistribución de la plantilla propuesta que figura en el anexo IV del informe del Secretario General de 29 de marzo (A/50/696/Add.5). | UN | ٢٣- ولن تقتضي الاحتياجات المنقحة من خدمات الدعم المركزي إدخال أي تغيير على اﻹسقاطات المتعلقة بالملاك الوظيفي عموما، ولكنها ستستلزم إعادة توزيع الملاك الوظيفي المقترح الوارد بيانه في المرفق الرابع من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٦ (A/50/696/Add.5). |