Concuerdan en general con las limitaciones propuestas en el informe. | UN | كما أنها توافق عموما على القيود المقترحة في التقرير. |
(Sr. Gómez Robledo, México) 61. Sin embargo, México considera indispensable que en el proyecto se incluyan mecanismos de solución de controversias, aun cuando las modalidades propuestas en el informe dificulten su aplicación en la práctica. | UN | ٦١ - بيد أن المكسيك ترى أن من الضروري أن تدرج في المشروع آليات لتسوية المنازعات حتى وإن كانت الطرائق المقترحة في التقرير تجعل عمل هذه اﻵليات صعبا في الممارسة. |
Se expresó la opinión de que las opciones propuestas en el informe merecían ser examinadas y consideradas. | UN | ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها. |
Las medidas propuestas en el informe del Secretario General son un nuevo paso en la dirección correcta. | UN | وذكر أن التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام تمثل خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح. |
Pese a ser hipotéticas, las alternativas propuestas en el informe del Grupo de Trabajo sobre la sucesión de Estados y sus efectos sobre la nacionalidad de las personas naturales y jurídicas mueven a reflexión. | UN | ورأى أن البدائل المقترحة في تقرير الفريق العامل المعني بخلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷفراد الطبيعيين والاعتباريين جديرة بالتأمل رغم طابعها النظري. |
Conclusión La Comisión Consultiva reconoce las necesidades inmediatas de espacio adicional de oficinas del ACNUDH y la necesidad de encontrar una solución rápida y práctica, y no tiene ninguna objeción a las soluciones propuestas en el informe que se examina. | UN | 14 - تقر اللجنة الاستشارية بحاجة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الفورية لحيز إضافي للمكاتب وبالحاجة إلى إيجاد حل سريع وعملي، وهي ليس لها اعتراض على الحلول التي اقترحتها المفوضية في التقرير قيد النظر. |
La mayoría de las alternativas propuestas en el informe están a la venta en la red comercial, lo que constituye un indicador importante de su viabilidad técnica (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1). | UN | وتعتبر غالبية البدائل المحدَّدة في التقرير متوفرة تجارياً، وهذا مؤشر هام للجدوى التقنية (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1). |
Se expresó la opinión de que las opciones propuestas en el informe merecían ser examinadas y consideradas. | UN | ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها. |
La lista de las soluciones propuestas en el informe no pretende ser exhaustiva e incumbe a cada uno elegir las que estime más convenientes desde los puntos de vista político, técnico y ético. | UN | وقائمة الحلول المقترحة في التقرير ليست حصرية، ومن حق كل بلد أن يختار الأنسب منها على الصعد السياسية والتقنية والأخلاقية. |
Las medidas propuestas en el informe están concebidas para garantizar el control del acceso a las instalaciones de las Naciones Unidas y dentro de ellas, de manera que los funcionarios puedan desempeñar sus funciones en un entorno seguro. | UN | والقصد من التدابير المقترحة في التقرير هو كفالة السيطرة على مباني الأمم المتحدة والتحرك داخلها بحيث يتمكن موظفو المنظمة من أداء مهامهم في بيئة سالمة وآمنة. |
Ambos tienen por objeto poner en práctica, en un mundo cambiante, las recomendaciones propuestas en el informe inicial del Grupo de Alto Nivel para la Alianza de Civilizaciones. | UN | وتهدف الخطتان إلى أن يتم، في هذا العالم المتغير، تنفيذ التوصيات المقترحة في التقرير التأسيسي للفريق الرفيع المستوى المعني بتحالف الحضارات. |
Apoyamos las medidas propuestas en el informe del Secretario General de 1994, que figuran en el documento E/1994/88, sobre la racionalización de la documentación del Consejo Económico y Social. | UN | ونحن نؤيد التدابير المقترحة في التقرير المقدم من اﻷمين العام لعام ١٩٩٤، والوارد في الوثيقة E/1994/88 بشأن ترشيد وثائق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El mandato actual de la UNAMI expirará el 11 de agosto de 2005, pero las necesidades de recursos propuestas en el informe se han establecido solamente para el período inicial de cuatro meses. | UN | وسينقضي أجل ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في 11 آب/أغسطس 2005، لكن الاحتياجات من الموارد المقترحة في التقرير جرى إعدادها فيما يتعلق بفترة الأشهر الأربعة الابتدائية فقط. |
En el informe también se examinan los progresos realizados en relación con las medidas y actividades complementarias de corto plazo propuestas en el informe del año anterior en apoyo de las iniciativas para que África esté libre de conflictos hasta la realización de un examen estratégico amplio y sustantivo del efecto de los nuevos problemas y amenazas en la paz duradera y el desarrollo sostenible. | UN | ويستعرض التقرير أيضا التقدم المحرز فيما يتصل بالخطوات والإجراءات الإضافية القصيرة الأجل المقترحة في التقرير السابق من أجل دعم الجهود المبذولة لجعل أفريقيا خالية من النزاعات ريثما يجري استعراض استراتيجي جوهري وشامل لأثر التحديات والتهديدات الجديدة على تحقيق السلام والتنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
34. El representante de Barbados expresó su beneplácito por el informe y la esperanza de que se contara con fondos suficientes para profundizar la labor sobre los productos básicos en las organizaciones internacionales, en particular la UNCTAD y la OMC, y poner en práctica las medidas propuestas en el informe. | UN | 34 - وتحدث ممثل بربادوس، فرحب بالتقرير وأعرب عن الأمل في أن يتاح تمويل مناسب من أجل تطوير العمل بشأن السلع الأساسية في المنظمات الدولية، لا سيما الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، ومن أجل وضع الإجراءات المقترحة في التقرير موضع التنفيذ. |
En las negociaciones sobre esta resolución y también en la etapa previa, relacionada con las medidas propuestas en el informe del Secretario General, hemos sido testigo de su enorme dedicación para fomentar el consenso por lo cual estamos muy agradecidos. | UN | وقد شهدنا في المفاوضات بشأن هذه القرار، وكذلك في المرحلة السابقة المتصلة باﻹجراءات المقترحة في تقرير اﻷمين العام، أدلة وافرة على تفانيكم من أجل بناء توافق اﻵراء، ونحن ممتنون لذلك غاية الامتنان. |
Las revisiones al plan de mediano plazo se presentarán una vez que la Segunda Comisión se pronuncie sobre las medidas propuestas en el informe del Secretario General. | UN | وستعرض التنقيحات المزمع إدخالها على الخطة المتوسطة الأجل حالما تبت اللجنة الثانية في التدابير المقترحة في تقرير الأمين العام. |
Zambia, país que aporta contingentes, se felicita de las medidas suplementarias propuestas en el informe del Secretario General para fortalecer la seguridad del personal de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وذكر أن زامبيا، بوصفها بلد يساهم بقوات، ترحب بالتدابير الإضافية المقترحة في تقرير الأمين العام لحماية وتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم. |
A Luxemburgo le complace el compromiso constante de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en pro de las poblaciones que afrontan este flagelo y aprueba las recomendaciones propuestas en el informe del Secretario General. | UN | ويسعد لكسمبرغ الالتزام المستمر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي باللذين يواجهون آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونحن نقر التوصيات المقترحة في تقرير الأمين العام. |
En vista de las medidas propuestas en el informe de la Comisión Consultiva, el Tribunal ha pedido al Secretario General que tome las medidas que considere apropiadas para proporcionar a los miembros del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas una remuneración equivalente a la que perciben los magistrados del Tribunal Administrativo de la OIT. | UN | وبالنظر إلى التدابير المقترحة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، طلبت المحكمة إلى الأمين العام اتخاذ ما يراه ملائما من خطوات لتقرير مكافآت لأعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة تُعادل ما يحصل عليه قضاة المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية. |
La Comisión Consultiva reconoce las necesidades inmediatas de espacio adicional de oficinas del ACNUDH y la necesidad de encontrar una solución rápida y práctica, y no tiene ninguna objeción a las soluciones propuestas en el informe que se examina. | UN | 14 - تقر اللجنة الاستشارية بحاجة المفوضية الفورية لحيز إضافي للمكاتب وبالحاجة إلى إيجاد حل سريع وعملي، وليس لها اعتراض على الحلول التي اقترحتها المفوضية في التقرير قيد النظر. |
La mayoría de las alternativas propuestas en el informe están a la venta en la red comercial, lo que constituye un indicador importante de su viabilidad técnica (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1). | UN | وتعتبر غالبية البدائل المحدَّدة في التقرير متوفرة تجارياً، وهذا مؤشر هام للجدوى التقنية (UNEP/POPS/POPRC.5/10/Add.1). |
Hay diversas propuestas en el informe que modernizarán el funcionamiento de la Secretaría. | UN | وهناك عدد من المقترحات في التقرير من شأنها ترشيد أداء الأمانة العامة. |