Costo adicional total por comité para las semanas adicionales propuestas en el proyecto de resolución | UN | مجموع التكلفة الإضافية بالنسبة لكل لجنة عن الأسابيع الإضافية المقترحة في مشروع القرار |
Las medidas propuestas en el proyecto de ley sobre seguridad interna descrito anteriormente, se pueden utilizar con ese fin. | UN | يمكن استخدام التدابير المقترحة في مشروع قانون الأمن الداخلي بصيغتها المشار إليها أعلاه، لهذا الغرض. |
El Gobierno ha evaluado favorablemente las soluciones propuestas en el proyecto de directiva. | UN | وتضمن موقف الحكومة تقييما إيجابيا للحلول المقترحة في مشروع التوجيه. |
La delegación de México reconoce la necesidad de buscar métodos y medios de proporcionar una sólida base financiera a las operaciones de mantenimiento de la paz y apoya las medidas propuestas en el proyecto de resolución para aliviar la carga que pesa sobre los Estados Miembros. | UN | ويعترف وفده بالحاجة إلى إيجاد سبل وطرق لتوفير عمليات حفظ السلم بأساس مالي متين ويؤيد التدابير المقترحة في مشروع القرار لتخفيف العبء على الدول اﻷعضاء. |
87. Seguidamente, el Grupo de Trabajo procedió a examinar la alternativa entre las dos variantes propuestas en el proyecto de párrafo. | UN | 87- ثم انتقل الفريق العامل إلى الاختيار بين الخيارين المقترحين في مشروع الفقرة. |
A través de las decisiones propuestas en el proyecto de resolución y bajo los auspicios de las Naciones Unidas, intensificaremos nuestros esfuerzos colectivos por prevenir, combatir y erradicar el flagelo de las armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | ومن خلال المقررات المقترحة في مشروع القرار سنكثف جهودنا الجماعية، تحت رعاية الأمم المتحدة، لمنع آفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة ومكافحتها والقضاء عليها. |
Tal es el caso de las medidas cautelares contenidas en la Ley contra la Violencia Doméstica y las sanciones alternativas propuestas en el proyecto de Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres Adultas. | UN | وهذا ينطبق على تدابير المنع الواردة في قانون مكافحة العنف المنزلي، والعقوبات البديلة المقترحة في مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء البالغات. |
El Movimiento de los Países No Alineados opina que las medidas propuestas en el proyecto de resolución podrían contribuir a mejorar el funcionamiento de la Comisión y su función de promover la paz y la seguridad. | UN | وتؤمن حركة بلدان عدم الانحياز بأن التدابير المقترحة في مشروع القرار يمكن أن تساهم في تحسين أداء اللجنة وتحسين دورها في النهوض بالسلام والأمن. |
19. Los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades propuestas en el proyecto de resolución no se han incluido en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | 19- ولم تُدرَج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 متطلبات تنفيذ الأنشطة المقترحة في مشروع القرار. |
34. Los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades propuestas en el proyecto de resolución no se han incluido en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. | UN | 34- ولم تُدرَج في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 متطلبات تنفيذ الأنشطة المقترحة في مشروع القرار. |
Las deliberaciones de la Comisión deberían respaldar la finalización del conflicto; no obstante, algunas de las palabras y de las medidas propuestas en el proyecto de resolución no contribuyen plenamente al logro de ese objetivo. | UN | وينبغي أن تدعم مداولات اللجنة وضع نهاية للنزاع؛ واستدركت قائلة إن بعض مسائل الصياغة والإجراءات المقترحة في مشروع القرار لا تسهم بشكل تام في سبيل هذا الغرض. |
9. El Presidente entiende que la Conferencia desea introducir las modificaciones propuestas en el proyecto de documento final. | UN | 9- وقال الرئيس إنه يفهم مما تقدَم أن المؤتمر يود إدراج التعديلات المقترحة في مشروع الوثيقة الختامية. |
Además, las actividades de información propuestas en el proyecto de resolución A/48/L.39 se relacionan con el programa 38, Información Pública, del plan a medio plazo, revisado. | UN | وعلاوة على هذا ستكـون ﻷنشطة اﻹعلام المقترحة في مشروع القرار A/48/L.39 صلة بالبرنامج ٣٨، اﻹعلام العام، الخطة المتوسطة اﻷجل، بصيغتها المنقحة. |
A este respecto, las enmiendas propuestas en el proyecto de ley para reorganizar los permisos por maternidad de mujeres trabajadoras, preparado y elaborado por la Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer, son las siguientes: | UN | وفي هذا الصدد، فإن التعديلات المقترحة في " مشروع قانون إعادة تنظيم إجازات اﻷمومة للعاملات " ، التي أعدتها وتنفذها المديرية العامة، هي كما يلي: |
18. Algunas de las actividades propuestas en el proyecto de programa de actividades inmediatas del Decenio, previstas para 1996, quedaron incluidas dentro del programa de actividades del Decenio. | UN | ٨١- ولا يزال بعض اﻷنشطة المقترحة في مشروع البرنامج القصير اﻷجل ﻷنشطة العقد لعام ٥٩٩١ مدرجاً في نطاق البرنامج الشامل ﻷنشطة العقد. |
Debe destacarse que la inclusión del párrafo a) también obligaría a incluir normas que regulen la carga de la prueba, similares a las propuestas en el proyecto de artículo 15. | UN | وجدير بالذكر أن إدراج الفقرة " أ " يجعل أيضا ما إذا كان من الضروري إدراج قواعد تتعلق بعبء الإثبات مماثلة لتلك المقترحة في مشروع المادة 15. |
Así, consideramos que las medidas sujetas a plazos, propuestas en el proyecto de resolución de este año para proteger los ecosistemas marinos vulnerables, incluidos los montes marinos, los respiraderos hidrotérmicos y los arrecifes de coral de aguas frías, frente a las prácticas destructivas de pesca en los fondos marinos son un primer paso importante para abordar ese problema. | UN | وبناء على ذلك، ننظر إلى التدابير المقيدة زمنيا المقترحة في مشروع قرار هذا العام لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بما في ذلك التلال البحرية والمنافس الحرارية المائية ومرجانيات المياه الباردة، من الممارسات المدمرة للصيد في أعماق البحار بوصفها خطوة أولى هامة في معالجة هذه المشكلة. |
En el anexo I figura un resumen de las conclusiones y recomendaciones del informe sobre los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, y en el anexo II un catálogo de las medidas propuestas en el proyecto de informe. | UN | 7 - ويرد موجز الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل، في المرفق الأول، فيما ترد في المرفق الثاني قائمة بالإجراءات المقترحة في مشروع التقرير. |
El UNCT resaltó que algunas de las disposiciones propuestas en el proyecto de Código Penal habían sido criticadas por no sancionar suficientemente las diferentes formas de violencia contra las mujeres. | UN | وأشار الفريق القُطري إلى أن بعض الأحكام المقترحة في مشروع القانون الجنائي انتُقدت لعدم تطبيقها عقوبات مناسبة على مختلف أشكال العنف الذي يمارس على المرأة(18). |
Muchos representantes dijeron que las medidas propuestas en el proyecto de decisión eran válidas y ofrecieron ejemplos de los problemas que tenían sus propios países con el comercio ilícito y el etiquetado incorrecto de sustancias que agotan el ozono y sus alternativas. | UN | وقال العديد من الممثلين إنهم يرون مزايا للتدابير المقترحة في مشروع المقرر، وقدموا أمثلة من بلدانهم على المشكلات المتعلقة بالإتجار غير المشروع، ووضع بطاقات الوسم الخاطئة على المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وبدائلها. |