La Secretaría de la Mujer ha presentado propuestas legislativas para subsanar estas deficiencias. | UN | وأفادت أن أمانة شؤون المرأة قدمت مقترحات تشريعية تهدف إلى سد هذه الثغرات. |
La Comisión Europea aprobó recientemente propuestas legislativas encaminadas a aplicar esa Convención. | UN | ومؤخرا، اعتمدت المفوضية الأوروبية مقترحات تشريعية لتنفيذ الاتفاقية. |
Se han presentado propuestas legislativas para que esta modalidad de contratación se extienda hacia el Sector Privado, no habiendo hasta la fecha tenido la aprobación del Congreso de la República. | UN | وتم تقديم مقترحات تشريعية لشمول القطاع الخاص بترتيبات مماثلة في الاستخدام غير أن مجلس النواب لم يبت بعد في هذه المسألة. |
En consecuencia, la Comisión reforzó las disposiciones para evaluar el impacto de las nuevas propuestas legislativas sobre derechos fundamentales. | UN | ونتيجة لذلك، قامت المفوضية بتعزيز الترتيبات التي اتخذتها لتقييم أثر المقترحات التشريعية الجديدة على الحقوق الأساسية. |
El Comité recomienda además que se faculte a los mecanismos nacionales para formular políticas e introducir y revisar propuestas legislativas en relación con la condición de la mujer. | UN | كذلك أوصت اللجنة بمنح اﻵلية الوطنية قدرة على صوغ السياسات وتقديم واستعراض المقترحات التشريعية المتعلقة بمركز المرأة. |
- impulsar mecanismos de consulta pública para el análisis y elaboración de propuestas legislativas. | UN | تشجيع إنشاء آليات لإجراء مناقشات عامة لتحليل وصياغة اقتراحات تشريعية. |
Resultado en 2008: 2 sesiones parlamentarias convocadas y 65% de propuestas legislativas aprobadas | UN | الرقم الفعلي لعام 2008: جلستان برلمانيتان، وإقرار 65 في المائة من البرنامج التشريعي |
El Gobierno está preparando las propuestas legislativas necesarias para poner en práctica las decisiones marco. | UN | وتعد الحكومة الآن الاقتراحات التشريعية اللازمة لتنفيذ القرارين الإطاريين آنفي الذكر. |
El Gobierno de Hong Kong estudiará el informe de la Comisión de Reforma Legislativa antes de decidir sobre los cambios que será necesario introducir en la legislación existente y sobre esa base se presentarán propuestas legislativas a la mayor brevedad posible. 57. Autocensura de los medios de información. | UN | وستقوم حكومة هونغ كونغ بدراسة تقرير لجنة إصلاح القوانين قبل التوصل إلى رأي حول التغييرات التي سيكون من الضروري إدخالها على التشريعات القائمة. وستقوم بعد ذلك بتقديم مقترحات تشريعية في أقرب وقت ممكن. |
Contiene propuestas legislativas para ... establecer un centro de análisis de transacciones e informes financieros del Canadá. ... | UN | ويحتوي مشروع القانون على مقترحات تشريعية من أجل ... إنشاء المركز الكندي لتحليل المعاملات والتقارير المالية. ... |
Asimismo, ha promovido normas de acción y prácticas idóneas internacionales para la eliminación de la violencia contra las mujeres, y ha participado activamente en la preparación de propuestas legislativas destinadas a garantizar la seguridad de las víctimas de la violencia e impedir su victimización durante el juicio. | UN | وقد شجعت السيدة زيلينسكا أيضا على اتباع معايير العمل الدولية والممارسات السليمة للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة، كما قامت بدور نشط في وضع مقترحات تشريعية تهدف إلى ضمان سلامة ضحايا العنف ومنع مواصلة تعرضهم له خلال اتخاذ الإجراءات الجنائية. |
- La Comisión formuló propuestas legislativas a raíz de las conclusiones del Consejo del 7/12/01 | UN | - أعدت المفوضية مقترحات تشريعية استجابة لاستنتاجات المجلس في 7 كانون الأول/ ديسمبر 2001 |
Actualmente, Irlanda estudia propuestas legislativas para poner en vigor la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia transnacional organizada y dos Protocolos conexos sobre tráfico ilícito de migrantes y trata de personas. | UN | وتدرس أيرلندا حاليا مقترحات تشريعية تعطي قوة النفاذ لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولين ذوي صلة بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Actualmente el Departamento está elaborando propuestas legislativas sobre la aplicación de las restantes recomendaciones del Grupo de Trabajo a la licencia por adopción, cuando ello proceda, para someterlas a consideración del Gobierno a principios de 2003. | UN | ويجري في الوزارة حاليا وضع مقترحات تشريعية لتطبيق بقية توصيات الاستعراض المعني بالأمومة على إجازة التبني كلما كان ذلك من الملائم بحيث يجري تقديم تلك المقترحات إلى الحكومة في تاريخ مبكر من عام 2003. |
Ahora resulta esencial que las propuestas legislativas que el Parlamento de Westminster tiene ante sí garanticen ese resultado. | UN | ومن الأهمية الحاسمة الآن أن تضمن المقترحات التشريعية المعروضة حاليا على البرلمان في وستمانستر تلك النتيجة. |
Las propuestas legislativas de la comisión investigadora se han distribuido para los fines de consulta. | UN | وجرى تعميم المقترحات التشريعية للمحقق من أجل التشاور. |
Las propuestas legislativas se han sometido a examen. | UN | وقد أحيلت المقترحات التشريعية للنظر فيها. |
* Coordinar la preparación de propuestas legislativas relativas a la prohibición de las armas biológicas; | UN | :: تنسيق عملية إعداد المقترحات التشريعية ذات الصلة المتعلقة بحظر الأسلحة البيولوجية؛ |
Pide información adicional sobre el mandato y las funciones del Organismo y pregunta si su función es simplemente de asesoramiento o si posee autoridad para formular propuestas legislativas. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن اختصاصات الوكالة ووظائفها وما إذا كان دورها هو استشارياً فقط أم أن لها سلطة تقديم اقتراحات تشريعية. |
Supervisa además, entre otras cosas, las políticas en materia de género de los diferentes órganos gubernamentales, vigila la aplicación en Israel de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, promueve la conciencia pública de la necesidad del adelanto de la mujer e inicia propuestas legislativas e investigaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم السلطة، في جملة أمور، بالإشراف على السياسات المتعلقة بنوع الجنس التي تتبعها الهيئات الحكومية المختلفة، ورصد تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في إسرائيل، وتعزيز الوعي العام بالحاجة إلى النهوض بوضع المرأة وطرح اقتراحات تشريعية وإجراء بحوث. |
Estimación para 2009: 3 sesiones parlamentarias convocadas y 69% de propuestas legislativas aprobadas | UN | التقديرات لعام 2009: 3 جلسات برلمانية، وإقرار 69 في المائة من البرنامج التشريعي |
El Relator Especial reconoce la necesidad de implementar adecuadamente los principios constitucionales establecidos en materia de derechos humanos, que podrían verse amenazados por algunas nuevas propuestas legislativas. | UN | ويسَلم المقرر الخاص بضرورة تطبيق المبادئ الدستورية المؤسسة في مجال حقوق الإنسان تطبيقاً ملائماً، وهي المبادئ التي قد تهددها بعض الاقتراحات التشريعية الجديدة. |
Esa comisión ha elaborado varias propuestas legislativas, incluida una sobre la ampliación de las facultades de los tribunales municipales, que el Parlamento está examinando. | UN | وقدّمت اللجنة مشاريع قوانين مختلفة بما فيها تشريع يوسع نطاق صلاحيات المحاكم البلدية ينظر فيه البرلمان حالياً. |