ويكيبيديا

    "propuesto para el artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقترح للمادة
        
    • مقترحة لمادة
        
    • المقترح لمشروع المادة
        
    • مقترحة للمادة
        
    • المقترحة للمادة
        
    Debería mantenerse el título propuesto para el artículo 40 bis, aunque su contenido debería revisarse en consecuencia. UN وينبغي استبقاء العنوان المقترح للمادة 40 مكررا، ولكن مع تنقيح مضمونه وفقا لذلك.
    Título: hice más conciso el título para reflejar mejor el contenido propuesto para el artículo UN العنوان: اختصرتُ العنوان بحيث يعكس المضمون المقترح للمادة على نحو أفضل.
    3. Comentario del nuevo texto propuesto para el artículo 14 UN ٣ - التعليق على النص الجديد المقترح للمادة ١٤
    - CD/NTB/WP.240, de fecha 12 de junio de 1995, presentado por la delegación de China y titulado " Texto propuesto para el artículo del TPCE sobre " relación con otros acuerdos internacionales " " . UN - CD/NTB/WP.240 المؤرخة في ٢١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، المقدمة من وفد الصين، وعنوانها `صيغة مقترحة لمادة معاهدة الحظر الشامل للتجارب بشأن " علاقة المعاهدة بالاتفاقات الدولية اﻷخرى " `.
    - CD/NTB/WP.122, de fecha 20 de junio de 1994, presentado por la República Popular de China y titulado " Texto propuesto para el artículo del TPCE sobre " Garantías de seguridad para los Estados Partes " " . UN - 221CD/NTB/WP. المؤرخة٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد جمهورية الصين الشعبية، وعنوانها ' صيغة مقترحة لمادة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المتعلقة " بالضمانات اﻷمنية للدول اﻷطراف " ' .
    155. Al comentar el nuevo texto propuesto para el artículo 49, algunas delegaciones reiteraron una serie de objeciones que ya se habían formulado respecto del texto original del artículo 49 y, del mismo modo, se reiteraron una serie de opiniones expresadas por las delegaciones partidarias del texto original de la disposición. UN 155- وفي معرض التعليق على النص الجديد المقترح لمشروع المادة 49، أُعرب مجدّدا عن عدد من الشواغل التي كانت قد أُثيرت بصدد النص الأصلي لمشروع المادة 49، وكذلك عن عدد من وجهات النظر التي كان قد أعرب عنها أولئك الذين أيّدوا النص الأصلي لهذا الحكم.
    - CD/NTB/WP.46, de fecha 22 de marzo de 1994, presentado por la delegación de Alemania y titulado " Texto propuesto para el artículo I " . UN - 6CD/NTB/WP.4 المؤرخة ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٤ والمقدمة من وفد ألمانيا، وعنوانها ' صيغة مقترحة للمادة اﻷولى ' .
    Podría aceptar el texto propuesto para el artículo 6 y, en general, está de acuerdo con el texto del artículo 13, que debe proporcionar las garantías suficientes para satisfacer a los Estados Partes y a la opinión mundial. UN وقالت انها يمكنها أن تقبل الصياغة المقترحة للمادة ٦ ، وأنها توافق بوجه عام على نص المادة ٣١ التي ينبغي أن تعرض ضمانات كافية لارضاء الدول اﻷطراف والرأي العالمي .
    Por consiguiente, si se desea deliberar sobre la cuestión de manera informal, señala que no está dispuesto a aceptar el texto propuesto para el artículo 7. UN أما إذا كان المراد هو التداول في هذه المسألة بصفة غير رسمية فإنه يعرب بناء على ذلك عن عدم استعداده لقبول النص المقترح للمادة ٧.
    Apoya el texto propuesto para el artículo 18 y, aunque simpatiza con el principio contenido en la propuesta de artículo 19, está de acuerdo en que será difícil llegar a un acuerdo sobre el texto. UN وأضاف قائلا انه يؤيد النص المقترح للمادة ٨١ بيد أن يتعاطف مع المبدأ الكامن وراء الاقتراح المتعلق بالمادة ٩١ ويوافق على أنه من الصعب التوصل الى اتفاق بشأن النص .
    Ahora bien, el debate de esta cuestión debe concentrarse en el texto propuesto para el artículo 16. UN بيد أن مناقشة المسألة ينبغي أن تركز على النص المقترح للمادة ٦١ .
    Además, se observó que el título propuesto para el artículo era equívoco, porque la consecuencia principal de hacer valer una circunstancia que excluyera la ilicitud era que no habría que pagar indemnización, en la medida en que quedaban excluidas las consecuencias normales de infringir una obligación. UN ولوحظ أيضا أن العنوان المقترح للمادة مضلل لأن النتيجة الرئيسية لظرف ينفي عدم المشروعية هي عدم استحقاق التعويض ما دامت النتائج الطبيعية لخرق الالتزام قد استُبعدت.
    Marruecos opina que el nuevo título propuesto para el artículo 21 significa una mejora, aunque debería reflejar la naturaleza masiva y sistemática de los crímenes en cuestión. UN ٥٧ - وقالت إن وفدها يرى أن العنوان الجديد المقترح للمادة ٢١ يمثل خطوة إلى اﻷمام، رغم أنه ما زال على هذا العنوان أن يعكس الطابع الجسيم والنظامي للجرائم المعنية.
    Sin embargo, el texto propuesto para el artículo 7 se desvía también del equilibrio: la referencia a " all measures " junto con " mitigate and eliminate " implica un grado de obligación inaceptable que no contenía el texto de la Comisión de Derecho Internacional. UN بيد أن النص المقترح للمادة ٧ يحيد أيضا عن التوازن فإن إيراد عبارة " all measures " الى جانب " mitigate and eliminate " يفترض درجة التزام غير مقبولة ولم يتضمنها نص لجنة القانون الدولي.
    28. Podría aceptar el texto propuesto para el artículo 12, a condición de que se halle una alternativa para la expresión “de cualquier fuente” que figura en la primera oración, ya que en su opinión no todas las fuentes de información son igualmente creíbles. UN ٨٢ - وأضافت انها يمكنها أن تقبل النص المقترح للمادة ٢١ ، شريطة ايجاد بديل للتعبير " من أي مصدر " الوارد في الجملة اﻷولى . وقالت ان مصادر المعلومات ليست جميعها على درجة متساوية من المصداقية .
    - CD/NTB/WP.125, de fecha 20 de junio de 1994, presentado por la delegación de la República Popular de China y titulado " Texto propuesto para el artículo del TPCE sobre " duración y retirada " " . UN - 521CD/NTB/WP. المؤرخة٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد جمهورية الصين الشعبية، وعنوانها ' صياغة مقترحة لمادة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بشأن " مدة المعاهدة والانسحاب منها " ' .
    - CD/NTB/WP.122, de fecha 20 de junio de 1994, presentado por la República Popular de China y titulado " Texto propuesto para el artículo del TPCE sobre " Garantías de seguridad para los Estados Partes " " . UN - 221CD/NTB/WP. المؤرخة٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد جمهورية الصين الشعبية، وعنوانها " صيغة مقترحة لمادة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المتعلقة " بالضمانات اﻷمنية للدول اﻷطراف " " .
    - CD/NTB/WP.125, de fecha 20 de junio de 1994, presentado por la delegación de la República Popular de China y titulado " Texto propuesto para el artículo del TPCE sobre " duración y retirada " " . UN - 521CD/NTB/WP. المؤرخة٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد جمهورية الصين الشعبية، وعنوانها " صياغة مقترحة لمادة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بشأن " مدة المعاهدة والانسحاب منها " " .
    157. Si bien seguía habiendo fuertes discrepancias sobre el texto de la disposición, en la Comisión las delegaciones apoyaron en general el nuevo texto propuesto para el artículo 49 por considerar que, al ser una solución cuidadosamente negociada, tenía mayores probabilidades de ser aceptada. UN 157- ومع أن الآراء المتعلقة بالنص الأصلي لهذا الحكم ظلّت منقسمة انقساما شديدا، فقد أُعرب عن تأييد عام في اللجنة للنص الجديد المقترح لمشروع المادة 49 لكونه يمثّل نهجا توفيقيا يمكن أن يحظى بقبول أوسع نطاقا.
    250. Mientras que los autores del nuevo texto propuesto para el artículo 83 insistían en que uno de los componentes clave de la avenencia propuesta era que se mantuviera, sin cambios, la definición de " contrato de volumen " , enunciada en el párrafo 2 del artículo 1, una notable minoría opinó que debería revisarse dicha definición. UN 250- بالرغم من أن مقدمي النص المنقح المقترح لمشروع المادة 83 شددوا على أن الإبقاء على تعريف " العقد الكمي " في مشروع المادة 1 (2) دون تعديل هو أحد العناصر الرئيسية لذلك الحل التوفيقي، فقد رأت أقلية لا يستهان بها من الوفود ضرورة تنقيح التعريف.
    - CD/NTB/WP.46, de fecha 22 de marzo de 1994, presentado por la delegación de Alemania y titulado " Texto propuesto para el artículo I " . UN - 6CD/NTB/WP.4 المؤرخة ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٤ والمقدمة من وفد ألمانيا، وعنوانها " صيغة مقترحة للمادة اﻷولى " .
    14. La Sra. LOIZIDOU (Observadora de Chipre) dice que el texto propuesto para el artículo 15, sin los corchetes y con la adición propuesta por el representante de Australia es aceptable. Pide que se aclare el significado de las palabras “ejecución de las reclamaciones” del inciso a) del párrafo 1) del artículo 15. Desea saber si se trata de la ejecución de decisiones. UN ١٤ - السيدة لويزيدو )المراقبة عن قبرص( : قالت إن الصياغة المقترحة للمادة ١٥ ، دون القوسين المعقوفين ومع اﻹضافة المقترحة من ممثل أستراليا ، مقبولة ، وطلبت توضيحا لمعنى العبارة " تنفيذ المطالبات " الواردة في المادة ١٥ )١( )أ( ، وسألت إن كان يقصد بذلك تنفيذ القرارات .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد