Acuerdo propuesto sobre la primera fase de la desmilitarización | UN | الاتفاق المقترح بشأن المرحلة اﻷولى من تجريد |
El proyecto de ley propuesto sobre secuestro, tráfico y explotación de personas debería ocuparse explícitamente de la explotación sexual de los niños. | UN | وينبغي لمشروع القانون المقترح بشأن خطف اﻷشخاص والاتجار فيهم واستغلالهم أمر يعالج بالتحديد استغلال اﻷطفال جنسيا. |
No obstante, declaró que su delegación podía aceptar el compromiso propuesto sobre el número de 20 ratificaciones. | UN | ولكنه أعلن أن وفده يمكن أن يوافق على الحل الوسط المقترح بشأن العدد 20. |
Se sostuvo que el coloquio propuesto sobre fraude comercial podía ser un foro idóneo para definir los parámetros del estudio. | UN | ورئي أن حلقة التدارس المقترحة بشأن الاحتيال التجاري يمكن أن تمثل منتدى مفيدا لتحديد المعالم القياسية للدراسة. |
COMPETENCIA Y REGULACIÓN 3 - 7 2 COMENTARIOS AL ARTÍCULO propuesto sobre | UN | تعليقات على المادة المقترحة بشأن المنافسة وتنظيمها 4 |
Integración en el informe anual propuesto sobre el desempeño | UN | يدمج في التقرير السنوي المقترح عن الأداء |
El Secretario General también recomendó que se prorrogara el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) a fin de dar tiempo a su Enviado Personal para que realizara consultas relativas al acuerdo marco propuesto sobre el estatuto futuro del Sáhara Occidental. | UN | وأوصى الأمين العام كذلك بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتمكين مبعوثه الخاص من إجراء مشاورات بشأن الاتفاق الإطاري المقترح المتعلق بالمركز المقبل للصحراء الغربية. |
Posible contenido del manual propuesto sobre presentación de datos y metadatos | UN | المحتوى المحتمل للدليل المقترح بشأن عرض البيانات والبيانات الفوقية |
El proyecto de artículo propuesto sobre los factores pertinentes en una utilización equitativa y razonable dice como sigue: | UN | 23 - وفي ما يلي مشروع المادة المقترح بشأن العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول: |
Enfoque propuesto sobre el cumplimiento de la obligación de hacer | UN | النهج المقترح بشأن الامتثال للتقييم اللامركزي |
La Federación realizó cabildeos sobre el proyecto de legislación propuesto sobre la venta a distancia que incluía varios aspectos perjudiciales papa la industria del turismo. | UN | وقد بذلنا جهودا ناشطة ضد مشروع القانون المقترح بشأن الترويج من بعد، والذي ينطوي على العديد من الجوانب الضارة بسياحة اﻷعمال التجارية. |
La Comisión tal vez desee aprobar el programa de trabajo propuesto sobre los indicadores para 2001 que dará como resultado el informe que se presentará al Consejo Económico y Social en 2002. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تقر برنامج العمل المقترح بشأن المؤشرات لعام 2001 الذي ينتهي بإعداد تقرير يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2002. |
El nuevo acuerdo de Basilea propuesto sobre la cantidad de capital que los bancos debían reservar amenazaba con ahogar la financiación de las pequeñas y medianas empresas. | UN | ويهدد اتفاق بازل الجديد المقترح بشأن حجم رأس المال الذي يجب أن تحتفظ به المصارف بالثني عن تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Esto será necesario también para apoyar el plan de trabajo propuesto sobre las sinergias con los convenios de Estocolmo y Basilea. | UN | ويعتبر هذا الأمر أيضاً شرطاً لدعم خطة العمل المقترحة بشأن التآزر مع اتفاقيتي استكهولم وبازل. |
Su delegación insta a la Comisión a que ratifique el plan internacional de acción propuesto sobre las cooperativas en el desarrollo más allá de 2012 y presentará un proyecto de resolución sobre las cooperativas y el desarrollo social. | UN | وذكرت أن وفد بلدها يحث اللجنة على إقرار خطة العمل الدولية المقترحة بشأن دور التعاونيات في مجال التنمية فيما بعد عام 2012، وأنه سيقدم مشروع قرار بشأن التعاونيات في مجال التنمية الاجتماعية. |
También entiende que restan problemas importantes, como la inclusión de una mención expresa de la fatwa en el entendimiento propuesto sobre este particular. | UN | وفي تصور الممثل الخاص أن عدة مشاكل مهمة لا تزال قائمة مثل إدراج إشارة محددة إلى الفتوى في مذكرة التفاهم المقترحة بشأن الموضوع. |
La iniciativa del PNUFID de establecer un Comité de Examen de Programas y Proyectos y el proyecto de directrices propuesto sobre la utilización de las contribuciones para fines generales se hacían eco de algunas de las preocupaciones expresadas. | UN | ولوحظ أن مبادرة اليوندسيب لانشاء لجنة لاستعراض البرامج والمشاريع ومشروع المبادئ التوجيهية المقترحة بشأن استعمال التبرعات العامة الغرض يتناولان بعض الشواغل التي أعرب عنها. |
El proyecto de artículo propuesto sobre el ámbito de aplicación del proyecto de convención dice como sigue: | UN | 5 - في ما يلي نص مشروع المادة المقترحة بشأن نطاق مشروع الاتفاقية: |
Documento de antecedentes de agosto de 2006 relativo al proyecto de resolución propuesto sobre la proclamación del año 2008 como Año Internacional del Saneamiento | UN | ورقة معلومات أساسية مؤرخة آب/أغسطس 2006 بشأن مشروع القرار المقترح عن السنة الدولية للتصحاح 2008 |
Por último, puso de relieve el interés de su organización en colaborar en el programa de investigación propuesto sobre la incorporación de la perspectiva de género en la agenda política, como medio de vincular la labor operacional del UNIFEM a la labor de investigación del INSTRAW. | UN | وأخيرا، قامت بتسليط الضوء على اهتمام منظمتها بالتعاون في مجال البرنامج البحثي المقترح المتعلق بوضع جدول اﻷعمال السياسي، وذلك على سبيل ربط العمل التنفيذي الذي يقوم به صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بالعمل البحثي الذي يقوم به المعهد. |
El Comité solicita a la División que continúe su programa de publicaciones, en consulta con el Comité, y que dedique particular atención durante el año venidero a la conclusión del estudio propuesto sobre los asentamientos. | UN | وتطلب إلى الشُعبة أن تواصل برنامج منشوراتها، بالتشاور مع اللجنة، وأن تولي اهتماما خاصا للانتهاء في العام المقبل من إعداد الدراسة المقترحة المتعلقة بالمستوطنات. |
El Comité continuó examinando la elaboración de una observación general que se había propuesto sobre los niños indígenas. | UN | وواصلت اللجنة مناقشة مشروع تعليق عام مقترح بشأن أطفال السكان الأصليين. |
Además, los participantes preguntaron si el comité propuesto sobre conflicto de intereses no debería ser independiente y excluir a los miembros de la Mesa y el Grupo. | UN | وتساءل المشاركون كذلك عما إذا كان ينبغي للجنة المقترحة المعنية بتضارب المصالح أن تكون مستقلة وأن لا تشمل أعضاء المنبر أو الفريق. |
Su Servicio analizaría si el estudio propuesto sobre la Dependencia de Apoyo Regional para Niños Refugiados podría figurar en los planes ya trazados, habida cuenta del volumen de trabajo y de los recursos humanos disponibles. | UN | وستدرس دائرته إن كان يمكن إدراج الدراسة المقترحة عن وحدة الدعم الاقليمي لﻷطفال اللاجئين في الخطط الحالية، بالنظر الى عبء العمل الحالي والموارد البشرية المتاحة. |
La cuestión general del trabajo atrasado es objeto de atención constante por parte del Comité, y el orador conviene con el Sr. Thelin en que el grupo de trabajo propuesto sobre el seguimiento debería centrarse en la forma de abordar esta cuestión aplicando un enfoque basado en la cooperación. | UN | ومسألة الأعمال المتراكمة معروضة بصورة دائمة، وقال إنه يتفق مع السيد ثيلين على أن الفريق العامل المقترح المعني بالمتابعة ينبغي أن يركز على طرق التعامل معاً بصورة تعاونية. |
La Comisión tendrá a la vista el informe del Grupo de Tareas sobre estadísticas de los servicios con una síntesis de la labor del Grupo de Tareas relativa al manual propuesto sobre el comercio internacional de servicios. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير فرقة العمل المعنية بالتجارة الدولية في الخدمات، الذي يوجز العمل الذي أنجزته فرقة العمل بشأن الدليل المقترح في مجال إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات. |