La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los puestos propuestos por el Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء هذه الوظائف التي اقترحها الأمين العام. |
La Comisión recomienda que se acepten los cambios de la plantilla propuestos por el Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة بقبول التغييرات التي اقترحها الأمين العام بالنسبة للملاك. |
Los temas propuestos por el Secretario General son muy oportunos, y muchos de ellos se relacionan con cuestiones cruciales. | UN | كما أن المواضيع التي اقترحها الأمين العام مناسبة جداً والعديد منها يتعلق بقضايا شديدة الأهمية. |
Ello entrañaría una reducción de 496.400 dólares en el monto total de los recursos propuestos por el Secretario General para el grupo temático I. | UN | وهذا ما سينشأ عنه تخفيض بمبلغ 400 496 دولار في إجمالي الموارد التي يقترحها الأمين العام للمجموعة الأولى. |
La escala de la Operación y su carácter híbrido justifican la asignación de la totalidad de los recursos propuestos por el Secretario General. | UN | ونطاق العملية وطبيعتها المختلطة يبرران تخصيص الموارد بكامل المستويات المقترحة من الأمين العام. |
e) Los temas propuestos por el Secretario General relativos a las funciones que se le encomienden en virtud de la Convención o del presente reglamento. | UN | (هـ) أي بند يقترحه الأمين العام ويتعلق بمهامه بموجب الاتفاقية أو هذا النظام الداخلي. |
Por tanto, la Comisión recomienda la aprobación de una suma de 1 millón de dólares para consultores, en lugar de los 1.427.500 dólares propuestos por el Secretario General. | UN | ووفقا لذلك، توصي اللجنة بالموافقة على تخصيص مبلغ مليون دولار تحت بند الخبراء الاستشاريين بدلا من مبلغ 500 427 1 دولار الذي اقترحه الأمين العام. |
Los temas propuestos por el Secretario General son muy oportunos, y muchos de ellos se relacionan con cuestiones cruciales. | UN | كما أن المواضيع التي اقترحها الأمين العام مناسبة جداً والعديد منها يتعلق بقضايا شديدة الأهمية. |
Los cinco elementos propuestos por el Secretario General para su estrategia deben debatirse a fondo y hay que aclararlos. | UN | والعناصر الخمسة التي اقترحها الأمين العام لهذه الاستراتيجية تتطلب إجراء مناقشة مستفيضة وبعض التوضيح. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomendó que no se aprobaran varios de los puestos propuestos por el Secretario General. | UN | ولذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على عدد من الوظائف التي اقترحها الأمين العام. |
Por lo tanto, no se incluyeron consignaciones para esta misión en los recursos propuestos por el Secretario General. | UN | ولهذا، لم يُدرج اعتماد في الموارد التي اقترحها الأمين العام. |
La Comisión Consultiva tuvo en cuenta esa diferencia fundamental al evaluar la necesidad de varias prestaciones y subsidios propuestos por el Secretario General. | UN | وقد أخذت اللجنة الاستشارية هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة عدد من الاستحقاقات والبدلات التي اقترحها الأمين العام. |
La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de los 39 puestos temporarios propuestos por el Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف المؤقتة الـ 39 التي اقترحها الأمين العام. |
Como señaló el Presidente de Honduras en su intervención, los objetivos contra la pobreza propuestos por el Secretario General son ambiciosos pero alcanzables. | UN | وكما أشار إليه رئيس جمهورية هندوراس في بيانه، تتسم أهداف مكافحة الفقر التي اقترحها الأمين العام بالطموح ولكن يتعذر تحقيقها. |
Es necesario prohibir totalmente las armas nucleares adoptando una nueva convención dentro de los lineamientos propuestos por el Secretario General. | UN | ينبغي الحظر الكامل للأسلحة النووية باتفاقية جديدة وفق الخطوط التي اقترحها الأمين العام. |
Teniendo en cuenta la información proporcionada, la Comisión recomienda que se aprueben los cambios en la dotación de personal propuestos por el Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة، آخذة المعلومات المقدمة في الاعتبار، بالموافقة على التغييرات التي يقترحها الأمين العام في ملاك الموظفين. |
La delegación de su país también está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que se necesita más información sobre los acuerdos de participación en los gastos propuestos por el Secretario General. | UN | ويضم وفد بلده أيضا صوته إلى اللجنة الاستشارية في المطالبة بالحصول على مزيد من المعلومات عن ترتيبات تقاسم التكاليف التي يقترحها الأمين العام. |
Teniendo en cuenta las aclaraciones proporcionadas, la Comisión Consultiva no tiene objeción a los recursos propuestos por el Secretario General en concepto de viajes. | UN | واستنادا إلى الإيضاح المقدم، ليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المقترحة من الأمين العام فيما يتعلق بالسفر. |
Recursos necesarios propuestos por el Secretario General para el período comprendido entre el 1° de enero y el 31 de diciembre de 2007 | UN | الاحتياجات من الموارد المقترحة من الأمين العام للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 |
e) Los temas propuestos por el Secretario General relativos a las funciones que se le encomienden en virtud de la Convención o del presente reglamento. | UN | (هـ) أي بند يقترحه الأمين العام ويتعلق بمهامه بموجب الاتفاقية أو هذا النظام الداخلي. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los cambios de la dotación de personal propuestos por el Secretario General. | UN | 30 -وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ملاك الموظفين الذي اقترحه الأمين العام. |
a Recursos del presupuesto ordinario propuestos por el Secretario General. Anexo V | UN | (أ) موارد الميزانية العادية مدرجة كما اقترحها الأمين العام. |
La eficacia de la aplicación de nuestra responsabilidad de proteger depende de la creación del tipo de mecanismos propuestos por el Secretario General. | UN | إن فعالية تنفيذ مسؤوليتنا عن الحماية تتوقف على مجموعة الآليات التي اقترح الأمين العام إنشاءها. |
7. Aprueba el proyecto de programa de trabajo y la documentación del Décimo Congreso propuestos por el Secretario General en su informe sobre los preparativos del Congreso E/CN.15/1999/6 y Corr.1, cap. II, secc. F y anexo. , teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal al respecto; | UN | ٧ - توافق على مشروع برنامج العمل والوثائق الخاصة بالمؤتمر العاشر، حسبما اقترحه اﻷمين العام في تقريره عن التقدم المحرز في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر)٧(، مع مراعاة توصيات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بهذا الشأن؛ |
Las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y en Viena deberían adoptar el conjunto de indicadores básicos del desempeño propuestos por el Secretario General para los servicios de conferencias y elaborar indicadores del desempeño para otros servicios (párrs. 11 k) y 136 a 138). | UN | ينبغي أن يقــر مكتبــا اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا مجموعــة مؤشرات اﻷداء الرئيسية التي اقترحها اﻷمين العام من أجل خدمات المؤتمرات، ووضع مؤشرات أداء لتغطية الخدمات اﻷخرى )الفقرات ١١ )ك( و ٦٣١-٨٣١(. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los cambios de la dotación del personal propuestos por el Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التغيرات التي يقترح الأمين العام إدخالها على جدول الوظائف. |
24 expertos independientes, propuestos por el Secretario General, tras celebrar consultas con los gobiernos interesados, y nombrados por el Consejo | UN | عدد الأعضاء 24 خبيرا مستقلا يرشحهم الأمين العام بعد التشاور مع الحكومات المعنية، ويعينهم المجلس. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que se aplique a los gastos de personal un factor por demoras en el despliegue de un 20% respecto del personal internacional y de un 15% respecto del personal de contratación local, en lugar de los factores propuestos por el Secretario General, de un 10% y un 5%, respectivamente. | UN | ولذا توصي اللجنة بأن يطبق على تكاليف الموظفين عامل تأخير بنسبة 20 في المائة في تعيين الموظفين الدوليين وبنسبة 15 في المائة في تعيين الموظفين الوطنيين، بدلا من نسبتي 10 و 5 في المائة على التوالي اللتين اقترحهما الأمين العام. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre los recursos relacionados con puestos y no relacionados con puestos propuestos por el Secretario General para el grupo temático I entrañarían una reducción de 785.000 dólares. | UN | وسوف يترتب على توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الموارد المتصلة بالوظائف وغير المتصلة بها والتي اقترحها الأمين العام للمجموعة الأولى انخفاض في الموارد بمقدار 000 785 دولار. |