Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para reiterar su satisfacción por el resultado: la decisión de prorrogar el Tratado indefinidamente. | UN | ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليكرر ذكر رضاه عن النتيجة: قرار تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
La prórroga condicional e indefinida del Tratado no es con toda seguridad una opción viable, si se analiza el pasado para prever el futuro; en toda decisión de prorrogar el Tratado deben respetarse los intereses tanto de los poderosos como de los menos poderosos. | UN | ومن المؤكد أن تمديد المعاهدة غير المشروط إلى أجل غير مسمى ليس خيارا قابلا للتطبيق لو أن المستقبل ما هو إلا محصلة الماضي. وينبغي أن يعكس أي قرار بشأن تمديد المعاهدة مصالح اﻷقوياء واﻷقل قوة على السواء. |
Por esta razón es necesario tener debidamente presentes las condiciones que debe reunir y los atributos que debe tener la decisión de prorrogar el Tratado. | UN | ولذلك يجب توخي الحذر الشديد فيما يتعلق بالعناصر الذي سيرتكز عليها قرار تمديد المعاهدة. |
De no haber una enmienda tal, la decisión de prorrogar el Tratado por otro período solamente puede ser adoptada por todos los Estados Partes. | UN | وإذا لم يتم إجراء مثل هذا التعديل، لا يمكن اتخاذ قرار بتمديد المعاهدة لفترة أخرى إلا من قبل جميع الدول اﻷطراف. |
De no haber una enmienda tal, la decisión de prorrogar el Tratado por otro período solamente puede ser adoptada por todos los Estados Partes. | UN | وإذا لم يتم إجراء مثل هذا التعديل، لا يمكن اتخاذ قرار بتمديد المعاهدة لفترة أخرى إلا من قبل جميع الدول اﻷطراف. |
La labor de la Conferencia no consiste tan sólo en optar entre prorrogar el Tratado ilimitada o limitadamente. | UN | وتابع يقول ان مهمة المؤتمر لا تنحصر في الاختيار بين تمديد المعاهدة لفترة غير محددة أو تمديدها لفترة محددة. |
Por esa razón, ha rechazado de entrada la opción de prorrogar el Tratado por un solo período suplementario. | UN | ولهذا السبب استبعدت على الفور خيار تمديد المعاهدة لفترة تكميلية واحدة. |
Esta es la razón por la que Mozambique es firme partidario de prorrogar el Tratado y de mantener los mecanismos previstos en el párrafo 3 del artículo VIII. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل موزامبيق تؤيد تمديد المعاهدة واﻹبقاء على اﻵليات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة الثامنة. |
Sin embargo, varias delegaciones expresaron reservas acerca de la prudencia de prorrogar el Tratado indefinidamente. | UN | بيد أن بعض الوفود كان لديها تحفظات بشأن حكمة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Sin embargo, varias delegaciones expresaron reservas acerca de la prudencia de prorrogar el Tratado indefinidamente. | UN | بيد أن بعض الوفود كان لديها تحفظات بشأن حكمة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
La mayoría de los países del Oriente Medio, incluido Egipto, veía poco sentido en prorrogar el Tratado de manera indefinida sin resolver con firmeza la cuestión de la existencia de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | إذ لم تكن أغلبية بلدان الشرق الأوسط بما فيها مصر ترى جدوى في تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد بدون حل مسألة وجود أسلحة نووية في الشرق الأوسط حلا راسخا. |
Convencida de que la decisión de prorrogar el Tratado conducirá a un mayor avance hacia el desarme nuclear, de conformidad con el preámbulo y el artículo VI del Tratado, | UN | واقتناعا منها بأن قرار تمديد المعاهدة سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي، وفقا لديباجة المعاهدة والمادة السادسة منها، |
La importancia de la paz y estabilidad internacionales debe estar por encima de consideraciones nacionales, que durante mucho tiempo han dividido a la comunidad internacional sobre la cuestión de prorrogar el Tratado de forma indefinida e incondicional o durante un período o períodos limitados. | UN | إن أهمية السلم والاستقرار الدوليين يجـب أن تأتــي قبـل الاعتبارات الوطنية التي قسمت المجتمع الدولي لفترة طويلة حول ما إذا كان ينبغي تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبدون قيد أو شرط أو لفترة أو فترات محددة. |
6. En el caso de la opción de prorrogar el Tratado por más de un período suplementario de duración determinada, las partes habrán de adoptar varias decisiones, ya que tendrían que decidir la duración de esos períodos y el mecanismo que regulara la continuidad del Tratado al final de cada uno. | UN | وبعد هذا اﻹنهاء لا يمكن تمديد المعاهدة أطول من ذلك بتصويت أغلبية اﻷطراف حيث أنه عند هذا التاريخ لن تكون هناك معاهدة يمكن للدول القول بأنها أطراف فيها. التمديد لفترات محددة إضافية |
El mecanismo de adopción de decisiones a que nos hemos referido es también compatible con la idea expresada en el párrafo 2 del artículo X de que las partes puedan decidir, por voto de la mayoría, si se ha de prorrogar el Tratado. | UN | ٦ - أما خيار تمديد المعاهدة لفترات اضافية محددة فيتطلب قرارات أبعد مدى من قبل اﻷطراف، إذ سيكون عليها أن تقرر مدة تلك الفترات واﻵليات التي تحكم استمرار المعاهدة لدى انتهاء كل فترة من الفترات المحددة. |
Dicha Conferencia, no sólo fortaleció el régimen de no proliferación nuclear al prorrogar el Tratado indefinidamente, sino que también adoptó un conjunto importantísimo de decisiones subrayando la necesidad de establecer un régimen de desarme total que satisfaga las preocupaciones de seguridad de todos los países mediante el cumplimiento de los compromisos emprendidos por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ولم يعزز المؤتمر نظام عدم الانتشار النووي فحسب عن طريق تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، بل واعتمد مجموعة مرحبا بها من القرارات أيضا، مؤكدا الحاجة إلى إنشاء نظام شامل لنزع السلاح بغية تلبية الشواغل اﻷمنية لجميع البلدان من خلال الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها دول حائزة لﻷسلحة النووية. |
La decisión de prorrogar el Tratado en forma indefinida constituye un verdadero acontecimiento histórico. | UN | وقراره بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى هو حقا إنجاز تاريخي. |
Acogemos con beneplácito el hecho de que en la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) celebrada en 1995 se haya adoptado la histórica decisión de prorrogar el Tratado en forma indefinida. | UN | إننا نرحب بقيام مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٩٥ باتخاذ القرار التاريخي بتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى. |
No creemos que el procedimiento que se adoptó para arribar a la decisión de prorrogar el Tratado se ajuste a la letra y al espíritu del párrafo 2 del artículo X del Tratado. | UN | وإننا لا نعتقد أن اﻹجراء المعتمد للتوصل الى القرار المتعلق بتمديد المعاهدة يتماشى مع نص وروح المادة ١٠-٢ من المعاهدة. |
5. La decisión de prorrogar el Tratado debe adoptarse sólo después de que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el apoyo más amplio posible. | UN | ٥ - وأردف قائلا إنه لا ينبغي اتخاذ القرار القاضي بتمديد المعاهدة إلا بعد بذل كل جهد ممكن لكسب أوسع تأييد ممكن له. |
Además, el hecho de que la Conferencia de Prórroga decidiera prorrogar el Tratado indefinidamente no significaría que ya no se pudiera terminar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن قيام مؤتمر التمديد باتخاذ قرار لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، لا يعني أنه لا يمكن إنهاؤها أبدا. |