La lista aducida por el Relator de organizaciones de extrema derecha proscritas es incompleta. | UN | والقائمة التي أوردها المقرر الخاص عن منظمات اليمين المتطرف المحظورة غير كاملة. |
Declaró categóricamente que la organización nada tenía que ver con las compras proscritas, y que sólo realizaba actividades de investigación y análisis. | UN | وأفاد بصراحة أن المنظمة لا علاقة لها إطلاقا بعملية الشراء المحظورة. وقال إنها لا تضطلع إلا بعمليات البحث والتحليل. |
La Comisión cree también que el Iraq está reteniendo importantes documentos sobre las actividades proscritas. | UN | وتعتقد اللجنة أيضا أن العراق يحجب عنها وثائق هامة تتصل باﻷنشطة المحظورة. |
La evaluación de los resultados no indica hasta la fecha presencia alguna de materiales proscritos ni la realización de actividades proscritas en ninguno de los lugares visitados. | UN | ولم يثبت حتى اﻵن من تقييم النتائج ما يشير إلى وجود أي مواد محظورة أو إجراء أي أنشطة محظورة في أي من تلك المواقع. |
No se detectaron actividades de modificación proscritas durante la inspección de los misiles operacionales del Iraq en 1998. | UN | ولم تكتشف أية أنشطة تعديل محظورة خلال عمليات التفتيش على القذائف العاملة في العراق في عام ١٩٩٨. |
Las inspecciones de desarme tienen por objeto determinar si se están llevando a cabo actividades proscritas. | UN | والغرض من عمليات التفتيش المتعلقة بنزع السلاح هو معالجة اﻷنشطة المحرمة. |
Sin embargo, la Comisión sigue estimando que el Iraq aún no ha proporcionado una relación completa y exacta de sus actividades proscritas en todos sus aspectos. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تعتقد بأن العراق لم يقدم بعد وصفا كليا صحيحا ﻷنشطتها المحظورة بجميع جوانبها. |
En la primera declaración de 1991, que consistía en unas cuantas páginas, se negaba la existencia de todo programa de armas biológicas y de actividades biológicas proscritas. | UN | وكان اﻹعلان اﻷول عام ١٩٩١ مكونا من بضع صفحات، وينفي وجود أي برنامج لﻷسلحة البيولوجية أو اﻷنشطة البيولوجية المحظورة. |
Esas medidas se basan en una evaluación de la amenaza relativa de actividades proscritas que tengan lugar en un sitio. | UN | وتستند تلك التدابير إلى تقييم الخطر النسبي لﻷنشطة المحظورة الجارية في الموقع. |
La Comisión ha estado tratando de obtener un panorama completo de la constante participación del Servicio de Inteligencia del Iraq en las compras proscritas. | UN | وكانت اللجنة تسعى إلى الوصول الى فهم كامل للدور المستمر الذي تضطلع به دائرة المخابرات العراقية في عمليات الشراء المحظورة. |
La Comisión plantea numerosas cuestiones similares. Realiza una larga cadena de verificaciones de esta o aquella fecha, y no de la exactitud de los acontecimientos relativos a la destrucción de las armas proscritas. | UN | إن اللجنة تثير أسئلة كثيرة مماثلة، وتجري سلسلة طويلة جدا من عمليات التحقق حول تاريخ هذا الحادث أو ذاك، وليس حول صحة الوقائع ذات الصلة بتدمير اﻷسلحة المحظورة. |
LA REUNIÓN DE EVALUACIÓN TÉCNICA SOBRE OJIVAS proscritas | UN | التقييم التقني بشأن الرؤوس الحربية المحظورة |
Los expertos señalaron a la parte iraquí los diversos problemas con que había tropezado la Comisión al tratar de establecer el balance de materiales de las armas proscritas y de aclarar estas cuestiones. | UN | وأوجز الخبراء للطرف العراقي المشاكل المختلفة التي واجهت اللجنة في وضع حصر مادي لﻷسلحة المحظورة وفي توضيح هذه المسائل. |
Ambas partes continuarían los análisis de laboratorio, las excavaciones y la contabilidad física de las armas proscritas. | UN | وسيضطلع الجانبان بتحليلات معملية وعمليات اكتشاف وحصر مادي أخرى لﻷسلحة المحظورة. |
El Iraq se ha negado a proporcionar documentos y pruebas necesarios para verificar debidamente esas actividades proscritas, que la Comisión había solicitado. | UN | ورفض العراق تقديم الوثائق واﻷدلة اللازمة ﻹجراء المزيد من عمليات التحقق التي طلبتها اللجنة بخصوص تلك اﻷنشطة المحظورة. |
:: Continúa la exploración de lo que la UNMOVIC entiende y sabe acerca de la naturaleza y el alcance del programa de armas proscritas del Iraq. | UN | :: مواصلة وضع الرسوم البيانية لما هو معروف ومعلوم لدى اللجنة عن طبيعة ومدى برامج الأسلحة العراقية المحظورة. |
Hasta la fecha la UNMOVIC no ha encontrado pruebas de que esos artículos se hayan utilizado para la fabricación de armas químicas o biológicas proscritas. | UN | وحتى الآن، لم تجد الأنموفيك أي دليل على أن هذه الأصناف استخدمت في الأغراض الكيميائية أو البيولوجية المحظورة. |
Se han producido tres condenas por delitos relacionados con organizaciones proscritas. | UN | صدرت ثلاث إدانات نظيـر جرائم متعلقة بمنظمات محظورة. |
Nadie ha sido enjuiciado en Mauricio por solicitar apoyo con destino a organizaciones proscritas u otros grupos u organizaciones terroristas. | UN | ولم يـُـحكم على أي شخص في موريشيوس من أجل تقديم الدعم لمنظمات محظورة وجماعات أو منظمات إرهابية أخرى. |
No se incluirán las armas que superen determinado calibre o las automáticas, que siguen estando proscritas con arreglo a las normas de la desmilitarización. | UN | ولن تشمل هذه الممتلكات اﻷسلحة التي تكون ذات عيار معين أو أوتوماتية، وهي أسلحة سوف تظل محظورة بموجب قوانين التجريد من السلاح. |
En general, el régimen de vigilancia en la esfera química se considera un instrumento eficaz en el momento presente para identificar actividades proscritas en los lugares sujetos a vigilancia. | UN | ٣٩ - وبوجه اﻹجمال، يُعتبر نظام الرصد في المجال الكيميائي أداة فعالة في الوقت الحالي من أجل تحديد أية أنشطة محظورة في المواقع الخاضعة للرصد. |
Las actividades de vigilancia tienen por objeto velar por que no se reanuden las actividades proscritas. | UN | والغرض من الرصد هو كفالة عدم استئناف اﻷنشطة المحرمة. |
En su agresión a la República Federativa de Yugoslavia la OTAN utiliza armas de genocidio proscritas y municiones con cargas radiactivas. | UN | واستخدم الناتو في عدوانه ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أسلحة وذخائر محرمة لﻹبادة الجماعية مزودة بشحنات إشعاعية. |