ويكيبيديا

    "prosperidad para todos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرخاء للجميع
        
    • الرفاه للجميع
        
    • الازدهار للجميع
        
    • الرفاهية للجميع
        
    • رخاء الجميع
        
    • رفاهية الجميع
        
    La comunidad internacional debe trabajar en forma conjunta para lograr la prosperidad para todos y erradicar la pobreza. UN ودعا المجتمع الدولي إلى التعاون من أجل تحقيق الرخاء للجميع ومن أجل القضاء على الفقر.
    La pérdida de diversidad cultural conducía a pérdida de estabilidad. prosperidad para todos debe ser la visión del futuro. UN وقال إن فقدان التنوع الثقافي يؤدي إلى فقدان الاستقرار، ويجب أن يكون الرخاء للجميع هو الرؤيا للمستقبل.
    El Sr. ElBaradei y sus colegas pueden contar con todo nuestro apoyo y nuestra plena cooperación a fin de lograr progreso y prosperidad para todos. UN ونؤكد للسيد البرادعي ولزملائه تأييدنا التام وتعاوننا بغرض إحراز التقدم وتحقيق الرخاء للجميع.
    A. Implementación del Plan Nacional de Desarrollo - PND - " prosperidad para todos " 2010 - 2014 UN ألف- تنفيذ الخطة الوطنية للتنمية " الرفاه للجميع " ، للفترة 2010-2014
    Garantizamos al Sr. ElBaradei y a sus colegas nuestro pleno apoyo y cooperación en el logro del progreso y la prosperidad para todos. UN ونؤكد للسيد البرادعي ولزملائه على دعمنا الكامل وتعاوننا في إحراز التقدم وتحقيق الازدهار للجميع.
    Debemos asegurarnos, a través de la puesta en marcha de programas mundiales y regionales, que la mundialización contribuye verdaderamente al desarrollo sostenible y a la prosperidad para todos. UN علينا أن نؤكد أن العولمة، عن طريق البرامج العالمية والإقليمية، تسهم حقا في التنمية المستدامة وفي الرفاهية للجميع.
    Para contrarrestar los efectos adversos que sobre dicha economía ejercen las crisis financieras ocurridas en algunos países en los últimos dos años, todos los miembros de la comunidad internacional deben trabajar de consuno para promover un crecimiento económico sostenido en un espíritu de responsabilidad y compartiendo los riesgos con miras a lograr la prosperidad para todos. UN وذكر أنه لمواجهة اﻵثار السلبية على هذا الاقتصاد لﻷزمات المالية التي حدثت في بعض البلدان خلال السنتين الماضيتين يتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي العمل معا لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد بروح من المسؤولية وتقاسم المخاطر من أجل تحقيق رخاء الجميع.
    De hecho, mantener una economía mundial abierta era esencial para lograr una globalización sostenible y una mayor prosperidad para todos. UN بل إن المحافظة على اقتصاد عالمي مفتوح هو أمر أساسي لتحقيق واستدامة العولمة ولزيادة رفاهية الجميع.
    Lucharemos para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, y orientaremos la globalización económica en el sentido de crear prosperidad para todos. UN وينبغي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتوجيه العولمة الاقتصادية نحو تحقيق الرخاء للجميع.
    El camino hacia la prosperidad para todos pasa por invertir en la igualdad entre las personas y entre los géneros. UN وتتمثل خريطة الطريق المؤدية إلى تحقيق الرخاء للجميع في الاستثمار في الناس وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Para ello es preciso impartir conocimientos especializados y promover una dinámica y un clima nuevos con el fin de lograr mayor prosperidad para todos. UN وهذا يتطلب تطوير المهارات وتعزيز دينامية ومناخ جديدين لتحقيق الهدف المتمثل في توفير المزيد من الرخاء للجميع.
    Ninguna sociedad puede progresar y lograr la prosperidad para todos a menos que se luche en forma vigorosa y permanente contra todos los aspectos de la discriminación. UN ولا يمكن لأي مجتمع أن يحرز تقدما ويحقق الرخاء للجميع ما لم تتم مكافحة كل جانب من جوانب التمييز بشدة وباستمرار.
    Encontrar las políticas adecuadas para mitigar estos efectos también es importante en nuestra búsqueda de la prosperidad para todos. UN ويعد إيجاد السياسات الصحيحة التي تخفف من هذه الآثار هام أيضاً في سعينا إلى تحقيق الرخاء للجميع.
    Sus esfuerzos les han conferido una autoridad indudable, especialmente en el arreglo de los conflictos y en la creación del nuevo orden, que la humanidad espera que sea más democrático y genere prosperidad para todos. UN وقد أعطتها جهودها سلطة لا خلاف عليها، وخاصة في تسوية الصراعات وفي صياغة النظام الجديد الذي تطمح الانسانية الى أن يكون أكثر ديمقراطية وأن يولد الرخاء للجميع.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague, señaló la oportunidad de poner en marcha un movimiento mundial para garantizar la prosperidad para todos en esta era de globalización rápida de las actividades económicas. UN وقد لاحظ مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن أن الوقت مناسب لبدء تحرك عالمي من أجل ضمان الرخاء للجميع في هذه الحقبة التي تشهد عولمة سريعة لﻷنشطة الاقتصاديــــة.
    Depositan sus esperanzas en el futuro porque creen en quienes anuncian que el proceso de globalización traerá la prosperidad para todos. UN وتداعبهم آمال كبار في المستقبل، لأنهم أخذوا على محمل الجد كلمات أولئك الذين تنبأوا بأن عملية العولمة ستجلب الرخاء للجميع.
    Estamos convencidos de que es posible forjar un mundo en el que todos coexistan en paz y seguridad, un mundo libre de ocupación y hegemonía, un mundo en el que todos los pueblos compartan por igual los recursos de nuestro planeta y los frutos de la ciencia y la tecnología para lograr la prosperidad para todos. UN وإننا مقتنعون بإمكانية بناء عالم يعيش فيه الجميع جنبا إلى جنب بأمن وسلام، عالم خال من الهيمنة والاحتلال، عالم تتقاسم فيه الشعوب خيرات كوكبنا وثمار المنجزات العلمية والتكنولوجية لتحقيق الرخاء للجميع.
    Tomemos como ejemplo la esfera de la cooperación económica y comercial, el pilar principal sobre el que se ha construido la globalización. Los países desarrollados continúan propagando la tesis de que el libre comercio garantizará la prosperidad para todos. UN وإذا أخذنا على سبيل المثال مجال التجارة والتعاون الاقتصادي، وهو يمثل الدعامة التي يقوم عليها مفهوم العولمة، لوجدنا أن بعض الدول الغنية لا تزال تروج للنظرية القائلة بأن التجارة الحرة ستضمن الرخاء للجميع.
    22. El PND " prosperidad para todos " establece el derrotero en materia de DDHH y orienta el camino a la inclusión social y la reconciliación. UN 22- تحدد الخطة الوطنية للتنمية " الرفاه للجميع " مسار البلاد في مجال حقوق الإنسان وتوجه طريقها نحو تحقيق الإدماج الاجتماعي والمصالحة.
    Nuestro hemisferio, que comprende tanto países desarrollados como países en vías de desarrollo, se enfrenta al desafío de aprovechar la oportunidad que ofrecen los cambios mundiales con el fin de desarrollar iniciativas para cultivar relaciones internacionales conducentes a lograr la prosperidad para todos sobre la base del desarrollo sostenible, la reforma social y la equidad. UN يواجه حاليا نصف الكرة، الذي ننتمي إليه ويضم بلدانا نامية ومتقدمة النمو على حد السواء، تحديا متمثلا في اغتنام الفرصة التي تتيحها التغيرات العالمية، وذلك لتطوير مبادرات لتعهد العلاقات الدولية بالرعاية مما يؤدي إلى تحقيق الرفاه للجميع على أساس التنمية المستدامة واﻹصلاح الاجتماعي واﻹنصاف.
    Este es un tema habitual que está hoy en el meollo del debate actual sobre desarrollo, erradicación de la pobreza, cancelación de la deuda, pleno empleo y prosperidad para todos. UN وهذا موضوع الساعة الذي يتصدر اليوم المناقشة الجارية حول التنمية، والقضاء على الفقر، وإلغاء الديون، والعمالة الكاملة، وتحقيق الازدهار للجميع.
    Nos sentimos alentados por las novedades del Grupo de los 20 y por las decisiones que adoptaron los países que lo componen, pero tenemos que velar por que el nuevo método no tenga vuelta atrás; no se debilite la nueva luz generada por esta crisis; y no disminuya la aceptación de que todos estamos juntos en eso y de que el desarrollo de todos implica prosperidad para todos. UN إننا نشعر بالارتياح إزاء التطورات والقرارات التي اتخذت فيما بين بلدان مجموعة العشرين، ولكن علينا أن نضمن عدم الرجعة إطلاقا في النهج الجديد؛ وألا يخمد الضوء الجديد الذي أشعلته الأزمة الحالية، وألا يتضاءل القبول بحقيقة أننا جميعا معنيون بذلك وأن التنمية في أي مكان تحقق الازدهار للجميع.
    Egipto opina que los esfuerzos internacionales conjuntos para lograr el desarrollo deben basarse en el hecho de que se trata de una responsabilidad conjunta ética, humanitaria y política para el Norte y para el Sur. Es la mejor manera de lograr prosperidad para todos y de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ترى مصر أن العمل الدولي المشترك لتحقيق التنمية يجب أن ينطلق من حقيقة أنها تمثل مسؤولية أخلاقية وإنسانية وسياسية مشتركة بين الشمال والجنوب، وأنها أقصر الطرق لتحقيق الرفاهية للجميع ولصيانة الأمن والسلم الدوليين.
    De hecho, mantener una economía mundial abierta era esencial para lograr una globalización sostenible y una mayor prosperidad para todos. UN بل إن المحافظة على اقتصاد عالمي مفتوح هو أمر أساسي لتحقيق واستدامة العولمة ولزيادة رفاهية الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد