En el desempeño de esta tarea, la FPNUL brinda también cierta protección a la población civil. | UN | وإن اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهذه المهمة، يوفر أيضا قدرا من الحماية للسكان المدنيين. |
En el desempeño de esa tarea, la FPNUL brindaba también cierta protección a la población civil. | UN | وإن اضطلاع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهذه المهمة يوفر أيضا قدرا من الحماية للسكان المدنيين. |
La policía no ha ofrecido protección a la población civil frente a los continuos ataques de las milicias. | UN | 10 - لم توفر الشرطة الحماية للسكان المدنيين في مواجهة الهجمات المستمرة التي تشنها الميليشيات. |
Mientras tanto, las fuerzas armadas del Chad siguen concentradas en hacer frente a la amenaza rebelde, lo que afecta su capacidad para dar protección a la población civil y garantizar que se mantenga el orden público en toda la parte oriental del país. | UN | ويركِّز الجيش الوطني التشادي على التصدي للخطر الذي يشكِّله المتمردون، مما يؤثر على قدرته على توفير الحماية للمدنيين وكفالة استتباب القانون والنظام على امتداد الجزء الشرقي للبلد. |
Sin embargo, la UNAMID seguirá utilizando los recursos a su disposición para ofrecer protección a la población civil que sigue estando afectada por el conflicto. | UN | بيد أن العملية المختلطة ستواصل استخدام الموارد المتاحة لها لتوفير الحماية للمدنيين الذين لا يزالون يعانون من جراء الصراع المتواصل. |
En este contexto, el Gobierno de Rwanda necesita reconfirmar su dedicación a los derechos humanos y asegurar su protección a la población civil afectada por el conflicto. | UN | ومن الضروري في هذا السياق، أن تعيد حكومة رواندا تأكيد التزامها في مجال حقوق اﻹنسان وأن تكفل حماية السكان المدنيين المتأثرين بالنزاع. |
Los dirigentes palestinos también pidieron que se convocara una reunión urgente del Consejo de Seguridad en la que se examinara la posibilidad de brindar protección a la población civil palestina de la zona. | UN | ودعت القيادة أيضاً إلى عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن للنظر في توفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين في هذه المنطقة. |
Siguió incumpliendo sus obligaciones dimanantes del derecho internacional de proporcionar protección a la población civil en la Franja de Gaza. | UN | واستمرت في عدم التزامها بتعهداتها بموجب القانون الدولي بتقديم الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة. |
Expresando su determinación de buscar formas y medios de brindar protección a la población civil siria, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Expresando su determinación de buscar formas y medios de brindar protección a la población civil siria, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Expresando su determinación de buscar medios de proporcionar protección a la población civil siria, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Expresando su determinación de buscar medios de proporcionar protección a la población civil siria, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Además, expresaron su apoyo frente a la necesidad de contar con una presencia internacional en el Territorio Palestino Ocupado que brinde protección a la población civil palestina y ayude a las partes en la aplicación de los acuerdos alcanzados. | UN | كما أعربوا عن مساندتهم للتواجد الدولي اللازم داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة لتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين ولمساعدة الأطراف المعنية على تنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها. |
Ambas partes tienen una obligación jurídica de juzgar sus acciones con el mismo patrón del derecho humanitario internacional que proporciona protección a la población civil. | UN | ويتحمل كلا الجانبين التزاما قانونيا بأن يطبق على الإجراءات التي يتخذها نفس المقياس المستند إلى القانون الإنساني الدولي الذي يكفل الحماية للسكان المدنيين. |
El Consejo de Seguridad, en tanto que órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, tiene la obligación de proporcionar protección a la población civil palestina y adoptar medidas de inmediato para acabar con las violaciones israelíes. | UN | ويقع على عاتق مجلس الأمن بدوره، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين، التزام بتقديم الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين، وباتخاذ إجراءات فورية لوضع حد للانتهاكات الإسرائيلية. |
El sistema de las Naciones Unidas debe encarar el desafío de adoptar medidas tangibles con carácter urgente para brindar protección a la población civil de Gaza. | UN | ويستحث المقرر الخاص منظومة الأمم المتحدة على أن تتخذ، على سبيل الاستعجال، بعض الإجراءات الملموسة لتوفير الحماية للسكان المدنيين في غزة. |
Su Misión comunicó al Secretario General que era extremadamente importante brindar protección a la población civil palestina en forma de observadores militares de las Naciones Unidas uniformados. El factor tiempo era importante puesto que aumentaba el número de muertos y heridos y la cantidad de bienes destruidos en el territorio palestino ocupado. | UN | وأشار إلى أن بعثته أبلغت الأمين العام أنه من الأهمية بمكان ضرورة توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في شكل مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة، وأن عامل الوقت مهم لأن الوفيات والإصابات والدمار آخذين في التزايد في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية. |
183. El reclamante pide una indemnización por el aumento de los gastos de personal y gastos correspondientes a la compra de equipo y suministros que, según afirma, efectuó mientras proporcionaba protección a la población civil durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 183- يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن زيادة تكاليف الموظفين وتكاليف شراء معدات وإمدادات يزعم أنه تكبدها عند قيامه بتوفير الحماية للمدنيين أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por ejemplo, actualmente la Misión de la Unión Africana en el Sudán trabaja en estrecha coordinación con las Naciones Unidas para prestar protección a la población civil de la región de Darfur, lo que ha dado como resultado un mejoramiento mensurable de la seguridad de las mujeres y los niños y de las poblaciones desplazadas. | UN | فإن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، على سبيل المثال، تعمل حاليا بالتنسيق الدقيق مع الأمم المتحدة لتوفير الحماية للمدنيين في منطقة دارفور، وأدى هذا الأمر إلى تحسن ملموس في أمن النساء والأطفال والسكان النازحين. |
Sin embargo, la carencia general de recursos humanos y económicos en el Sudán Meridional repercute negativamente en la prestación de servicios por el Gobierno, lo que limita su capacidad para ofrecer protección a la población civil. | UN | 76 - بيد أن انعدام الموارد البشرية والمالية بشكل عام في جنوب السودان ينعكس سلبا على الخدمات والتسهيلات المقدمة من الحكومة، مما يعوق قدرتها على توفير الحماية للمدنيين. |
Libros La protección a la población civil en tiempo de guerra (Zaragoza, 1960). | UN | حماية السكان المدنيين وقت الحرب، )ساراغوسا، ١٩٦٠(. |
El 2 de enero de 1997, la Liga de los Estados Árabes exhortó a que se estableciera un mecanismo internacional encargado de brindar protección a la población civil árabe en los territorios palestinos y árabes ocupados contra los ataques terroristas de los colonos israelíes. | UN | ٥ - في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، دعت جامعة الدول العربية إلى إنشاء آلية دولية بغية حماية السكان المدنيين العرب في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة من الاعتداءات اﻹرهابية من جانب المستوطنين اﻹسرائيليين. |