Equilibra el gobierno de la mayoría con las garantías adecuadas para los derechos de las minorías y de esta manera ofrece protección a todos los ciudadanos sudafricanos. | UN | وهذا الاتفاق يوازن بين حكم اﻷغلبية وتوفير ضمانات كافية لحقوق اﻷقليات ومن ثم يوفر الحماية لجميع مواطني جنوب افريقيا. |
El ACNUR desempeña un papel dirigente fundamental en determinar las limitaciones del sistema de protección internacional y en buscar nuevas formas de ofrecer protección a todos los que la necesitan. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور قيادي وحيوي في تحديد قيود نظام الحماية الدولية والبحث عن سبل جديدة لتوفير الحماية لجميع من يحتاجون إليها. |
Se suministró equipo de protección a todos los funcionarios que se desempeñaban en emplazamientos con condiciones de vida difíciles | UN | قُدّمت لوازم الحماية لجميع الموظفين العاملين في مواقع عمل شاقة |
Deben establecerse directrices que garanticen protección a todos aquellos que la necesitan. | UN | ويجب وضع مبادئ توجيهية لكفالة توفير الحماية لكل من يحتاج إليها. |
China sigue el principio de no devolución y ofrece la correspondiente protección a todos los solicitantes de asilo y refugiados transfronterizos, provengan de países vecinos o de otros países. | UN | وتلتزم الصين بمبدأ عدم الإعادة القسرية، وتوفّر ما يترتب عليه من حماية لجميع ملتمسي اللجوء واللاجئين عابري الحدود، سواء كانوا من بلدان مجاورة أو غيرها. |
En el ordenamiento jurídico eslovaco se respeta la igualdad de los ciudadanos ante la ley y se ofrece una misma protección a todos. | UN | ويراعي النظام القانوني السلوفاكي المساواة بين المواطنين أمام القانون كما يوفر نفس الحماية للجميع. |
La ley se ajusta a todos los instrumentos jurídicos internacionales relativos a los niños, ya que asigna importancia prioritaria al otorgamiento de beneficios máximos para los niños, prohíbe la discriminación injusta y ofrece protección a todos los niños del país. | UN | ويتفق هذا القانون مع جميع الصكوك القانونية الدولية بشأن الأطفال، لأنه يعلق أهمية أساسية على منح الحد الأقصى من المزايا للأطفال، ويحظر التمييز غير العادل ويوفر الحماية لجميع الأطفال في البلد. |
A pesar de ello, hay instrumentos más amplios sobre los derechos humanos que ofrecen protección a todos los pueblos, incluidos los pueblos indígenas. | UN | 29 - ومع ذلك، هناك صكوك أعم لحقوق الإنسان توفر الحماية لجميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
:: Reforzar la protección a todos los migrantes. Los gobiernos deben elaborar políticas de inmigración de manera que: | UN | :: تعزيز الحماية لجميع المهاجرين - ينبغي أن تطور الحكومات سياسة الهجرة من أجل: |
98. Según la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 se concede protección a todos los refugiados que se encuentran bajo la autoridad del ACNUR excepto a los palestinos. | UN | 98- ووفقاً لاتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، توفر الحماية لجميع اللاجئين الخاضعين لسلطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ما عدا الفلسطينيين. |
53. En el Plan de acción también se pidió que se terminaran de elaborar dichas directrices y se destacó el objetivo último del sistema de órganos de tratados de derechos humanos de garantizar el mayor nivel posible de protección a todos los titulares de derechos. | UN | 53- ودعت خطة العمل، بالمثل، إلى إنجاز هذه المبادئ التوجيهية، وركزت على الهدف النهائي لنظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وهو ضمان أعلى مستوى ممكن من الحماية لجميع أصحاب الحقوق. |
34. La legislación, en especial la Ley de protección de la infancia, la Ley de protección social y la Ley de estado civil, garantiza la misma protección a todos los niños sin excepción, hayan nacido fuera o dentro del matrimonio. | UN | 34- ويكفل التشريع، وبخاصة قانون حماية الطفل وقانون الحماية الاجتماعية وقانون الأحوال المدنية، نفس الحماية لجميع الأطفال بدون أي استثناء، سواء ولدوا خارج إطار الزواج أم داخل إطار الزواج. |
Observando con profunda preocupación que se siguen produciendo violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión, entre ellas los cada vez más numerosos atentados y asesinatos de que son víctimas periodistas y profesionales de los medios de información, y subrayando la necesidad de dar mayor protección a todos esos profesionales y a las fuentes periodísticas, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك تزايد الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين وقتلهم، وإذ يُؤكد ضرورة ضمان قدر أكبر من الحماية لجميع العاملين في وسائط الإعلام وللمصادر الصحفية، |
Observando con profunda preocupación que se siguen produciendo violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión, entre ellas los cada vez más numerosos atentados y asesinatos de que son víctimas periodistas y profesionales de los medios de información, y subrayando la necesidad de dar mayor protección a todos esos profesionales y a las fuentes periodísticas, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك تزايد الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين وقتلهم، وإذ يشدد على الحاجة إلى ضمان قدر أكبر من الحماية لجميع المهنيين العاملين في وسائط الإعلام وللمصادر الصحفية، |
En dicha resolución, el Consejo observó con preocupación, entre otras cosas, que se seguían produciendo violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión, condenó en los términos más enérgicos todos los atentados y toda violencia contra los periodistas y subrayó la necesidad de dar mayor protección a todos esos profesionales y a las fuentes periodísticas. | UN | وأعرب المجلس في هذا القرار عن أمور من بينها قلقه لاستمرار حدوث انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير، وأدان بأشد العبارات جميع الاعتداءات وأعمال العنف ضد الصحفيين، وأكد ضرورة ضمان قدر أكبر من الحماية لجميع العاملين في وسائط الإعلام وللمصادر الصحفية. |
51. Al concluir el debate, el Director expresó su satisfacción por el carácter sumamente constructivo de las deliberaciones del presente año sobre la difícil cuestión de cómo podía el ACNUR brindar protección a todos los que la necesitaban. | UN | ١٥ - واستجابة منه للمناقشة، أعرب المدير عن ارتياحه ﻷن مداولات هذه السنة حول المسألة الصعبة المتمثلة في الكيفية التي يمكن بها للمفوضية أن توفر الحماية لجميع الذين في حاجة اليها كانت مداولات بناءة للغاية. |
A la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados debe permitírsele ampliar su mandato y otorgar protección a todos aquellos que huyen para proteger su vida, independientemente de si pudieron atravesar fronteras o de si son desplazados internos. | UN | ولا بد من أن يسمح لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين بتوسيع ولايته وتوفير الحماية لكل من يفرون طلبا للنجاة بحياتهم، بغض النظر عن ما إذا كانوا قد تمكنوا من اجتياز الحدود أو ظلوا مشردين داخليا. |
A este respecto, aunque existe un marco jurídico que proporciona protección a todos los trabajadores, se hace todo lo posible por reforzar dicho marco. | UN | وفي هذا الصدد فإنه بالرغم من وجود إطار قانوني يوفر الحماية لكل العمال إلا أنه يتم العمل دائماً لتدعيم هذا الإطار. |
Santa Lucía votará a favor de la enmienda propuesta porque de este modo el proyecto de resolución será más completo y ofrecerá protección a todos los grupos y personas. | UN | وقالت إن سانت لوسيا ستصوت مؤيدة للتعديل المقترح لأن هذا التعديل سيجعل مشروع القرار أكثر شمولاً ويكفل توفير الحماية لكل الجماعات والأفراد. |
En cuanto a las minorías sexuales, la oradora considera que esta cuestión compete a su mandato, ya que, como dispone la Declaración, conviene conceder protección a todos aquellos que sean víctimas de amenazas y abusos. | UN | 43 - وهي تعتبر أن قضية الأقليات الجنسية تدخل في نطاق مهمتها لأن الإعلان ينص على أنه من المناسب إيلاء حماية لجميع الذين يتعرضون للتهديدات والانتهاكات. |
Sólo mediante la cooperación y la adopción de medidas multilaterales podemos abrigar la esperanza de tomar contramedidas, encontrar soluciones y brindar protección a todos. | UN | ولا يمكن أن نأمل في مجابهتهما سوى من خلال التعاون والعمل المتعدد الأطراف، من أجل اتخاذ تدابير المواجهة وإيجاد الحلول وتأمين الحماية للجميع. |
ii) El Equipo de Escolta, que se encarga principalmente de brindar protección a todas las misiones, actividades y programas de las Naciones Unidas en el Iraq septentrional, presta apoyo a las operaciones logísticas y los traslados de personal desde Kirkuk a Erbil y brinda protección a todos los dignatarios de las Naciones Unidas que visitan Kirkuk en misión oficial. | UN | ' 2` فريق الحماية القريبة، الذي يتولى في المقام الأول توفير الدعم الوقائي لجميع بعثات الأمم المتحدة وأنشطتها وبرامجها في شمال العراق، وتوفير الدعم للخدمات اللوجستية والنقل للأفراد من كركوك إلى أربيل، وتوفير الدعم الوقائي لجميع كبار الشخصيات من الأمم المتحدة الزائرين لكركوك لأغراض العمل الرسمي. |