ويكيبيديا

    "protección adecuada de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحماية الكافية
        
    • الحماية المناسبة
        
    • حماية كافية
        
    • الحماية الملائمة
        
    • حماية مناسبة
        
    • حماية ملائمة
        
    • حماية وافية
        
    • الحماية الوافية
        
    • الحماية الصحيحة
        
    La obligación de cooperar apunta al uso óptimo y a la protección adecuada de un curso de agua internacional. UN ويقصد مـن الالتزام بالتعاون الحصول على أمثل انتفاع وتوفير الحماية الكافية
    Los aspectos prácticos de tales medidas se han estudiado en particular, a fin de garantizar la protección adecuada de los niños víctimas y testigos. UN وأشار إلى أن الجوانب العملية لهذه التدابير كانت محل دراسة بصفة خاصة، بغية توفير الحماية الكافية للضحايا من الأطفال وللشهود.
    Debería fortalecer los mecanismos de adopción de medidas urgentes y de comunicación, y realizar inspecciones sobre el terreno para garantizar la protección adecuada de los defensores. UN كما ينبغي لها أن تدعم آليات الإجراءات والاتصالات العاجلة مع القيام بزيارات ميدانية لكفالة الحماية الكافية للمدافعين.
    Ninguno de los argumentos presentados por el autor permite concluir que no pueda recibir una protección adecuada de las autoridades brasileñas. UN فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة.
    Ninguno de los argumentos presentados por el autor permite concluir que no pueda recibir una protección adecuada de las autoridades brasileñas. UN فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة.
    Deseosa de contribuir a los esfuerzos encaminados a asegurar una protección adecuada de los derechos humanos en Guatemala, UN وإذ ترغب في اﻹسهام في الجهود الرامية الى كفالة وجود حماية كافية لحقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    En ese contexto, la República de San Marino ha asignado considerables recursos a la protección adecuada de los recién nacidos, mediante la prestación de servicios para las embarazadas y los niños en sus primeros años de vida. UN وفي هذا السياق خصصت جمهورية سان مارينو موارد كبيرة لتوفير الحماية الملائمة للمواليد الجدد، من خلال تقديم خدمات للنساء الحوامل وللأطفال في السنوات الأولى من حياتهم.
    Además, se dijo que la aprobación inmediata de una declaración era la medida mínima que podía adoptarse para establecer una protección adecuada de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وقال كذلك إن الاعتماد الفوري للإعلان هو الإجراء الأدنى اللازم لايجاد حماية مناسبة لحقوق الشعوب الأصلية.
    También se debe velar por lograr una protección adecuada de las marcas comerciales que se utilicen en línea y fuera de línea. UN ويجب العناية أيضاً بتأمين حماية ملائمة للعلامات التجارية التي ستُستخدم عبر الشبكة وخارجها.
    El establecimiento de una protección adecuada de esa categoría de personas constituiría una importante contribución para mitigar el hambre. UN وسيشكّل ضمان الحماية الكافية لهذه الفئة من الأشخاص مساهمة كبيرة في التخفيف من الجوع.
    Para solucionar este problema, se han adoptado una serie de disposiciones legislativas destinadas a garantizar una protección adecuada de los derechos de la mujer. UN ولمعالجة هذه المسألة، نُفذ عدد من الأحكام التشريعية لكفالة إعطاء الحماية الكافية لحقوق المرأة.
    Se fundamenta en principios básicos y requisitos mínimos que permitan una protección adecuada de la información, y en él participan todas las administraciones. UN وتستند الخطة إلى مبادئ أساسية وحد أدنى من المتطلبات التي توفر الحماية الكافية للمعلومات، وتشارك جميع الإدارات الحكومية في أعمالها.
    Los Estados del curso de agua cooperarán con arreglo a los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial y el provecho mutuo a fin de lograr una utilización óptima y una protección adecuada de un curso de agua internacional. UN تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والفائدة المتبادلة من أجل الحصول على أمثل انتفاع بالمجرى المائي الدولي وتوفير الحماية الكافية له.
    La protección adecuada de los testigos durante su testimonio en los juicios y después de su retorno a Rwanda sigue siendo esencial para el funcionamiento del Tribunal. UN ذلك أن توفير الحماية الكافية للشهور أثناء إدلائهم بشهادتهم في المحاكمات ولدى عودتهــم إلــى رواندا، مسألة أساسية بالنسبة لعمل المحكمة.
    A criterio de su delegación, por ejemplo, la autonomía de las partes no es uno de esos principios, mientras que la protección adecuada de los intereses del deudor está desde luego incluida. UN وقال إن وفده، على سبيل المثال، لا يعتبر حرية الأطراف واحداً من هذه المبادئ في حين أنه يدرج يقيناً توافر الحماية الكافية للمدين ضمن هذه المبادئ.
    El Estado de origen estaba obligado a adoptar las medidas necesarias para hacer efectiva dicha responsabilidad y garantizaría una protección adecuada de las víctimas. UN ويُشترط على دولة المصدر أن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ هذه المسؤولية كما أن عليها كفالة الحماية المناسبة للضحايا.
    Los cursos tienen el propósito de asegurar una protección adecuada de los derechos humanos de los solicitantes de asilo y otras personas necesitadas. UN وتتوخى الدورات التدريبية ضمان الحماية المناسبة لحقوق الإنسان لملتمسي اللجوء وغيرهم من الأشخاص المحتاجين للحماية.
    104. protección adecuada de las víctimas y de los testigos. UN ٤٠١- توفير الحماية المناسبة للضحايا والشهود.
    En ese sentido, no es posible asegurar la protección adecuada de los derechos de las personas bajo tutela. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن كفالة حماية كافية لحقوق الأشخاص الموضوعين تحت الوصاية.
    Los Estados del curso de agua cooperarán con arreglo a los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial y el provecho mutuo a fin de lograr una utilización óptima y una protección adecuada de un curso de agua internacional. UN تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة، والسلامة الاقليمية، والفائدة المتبادلة من أجل تحقيق الانتفاع اﻷمثل من المجرى المائي الدولي وتوفير حماية كافية له.
    Ha rechazado insistentemente las gestiones del Gobierno encaminadas a abordar el tema de la protección adecuada de los testigos y se ha negado a darle detalles acerca de ellos, aduciendo que pondría en peligro su seguridad. UN فهي صدّت باستمرار جهود الحكومة لمناقشة توفير الحماية الملائمة للشهود ورفضت تزويد الحكومة بتفاصيل عنهم بحجة أن ذلك يعرّض سلامتهم للخطر.
    El Estado Parte debería promulgar leyes específicas que prohíban expresamente y sancionen la violencia en el hogar y se debería prever una protección adecuada de las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصدر تشريعا خاصا لمنع العنف المنزلي صراحة والمعاقبة عليه. وينبغي توفير حماية مناسبة للضحايا.
    El Comité recomienda que el Estado parte vele por la protección adecuada de las salvaguardias de los derechos de las mujeres y niñas con discapacidad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل على نحو فعال حماية ضمانات حقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة حماية ملائمة.
    La Argentina no tiene una política para prevenir los desalojos forzosos ni garantiza la protección adecuada de quienes pierden sus casas. UN ولا توجد لدى الأرجنتين سياسة لمنع عمليات الإخلاء القسري، كما أنها لا تكفل حماية وافية لمن يخسرون مساكنهم.
    La protección adecuada de la maternidad es una forma de asegurar que la mujer no esté en situación desfavorecida en el mercado laboral. UN تمثل الحماية الوافية لﻷمومة وسيلة لضمان عدم حرمان المرأة في سوق العمل.
    Se han redactado leyes importantes con la ayuda de expertos extranjeros que garantizan la protección adecuada de los derechos humanos de conformidad con los compromisos internacionales. UN وتم، بمساعدة خبراء أجانب، وضع عدد من القوانين الهامة التي تكفل الحماية الصحيحة لحقوق الإنسان وفقاً للتعهدات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد