El componente relativo a la protección contra los riesgos financieros previene que las personas se vean abocadas a la pobreza por culpa del pago de gastos médicos. | UN | ويحول عنصر الحماية من المخاطر المالية دون دفع الناس إلى الوقوع في براثن الفقر بسبب المبالغ التي يتعين عليهم دفعها من أموالهم الخاصة. |
También pueden observarse mejoras en la extensión de la protección contra los riesgos financieros en relación con la salud. | UN | 30 - ويمكن أيضا رؤية أوجه التحسن في مدى الحماية من المخاطر المالية في مجال الصحة. |
Para ello habrá que reforzar las políticas que prorrogan y amplían la atención de la salud, la ayuda al desempleo y otras formas de protección contra los riesgos. | UN | ويستلزم القيام بهذا تعزيز السياسات التي تمدد وتوسع نطاق الصحة والبطالة، وسائر أشكال الحماية من المخاطر. |
El Parlamento Nacional acaba de aprobar una ley sobre el sistema de seguridad social que brinda protección contra los riesgos sociales a todos los indonesios y garantiza la satisfacción de sus necesidades elementales. | UN | وأضاف أن البرلمان الإندونيسي قد اعتمد توَّا القانون الخاص بنظام التأمين الاجتماعي الذي يقدم الحماية من الأخطار الاجتماعية لجميع الإندونيسيين ويكفل الوفاء باحتياجاتهم الغذائية. |
La diversidad de las cosechas puede contribuir a mantener la estructura y la fertilidad de los suelos, a brindar protección contra los riesgos y a prevenir los daños causados por las plagas. | UN | فيمكن تسخير تنوع المحاصيل للحفاظ على هيكل التربة وخصوبتها، والحماية من المخاطر إلى حد ما، ومنع التضرر بالآفات. |
Las mutualidades sociales, que son personas jurídicas de derecho privado, son asociaciones sin fines de lucro que mediante cotizaciones de sus miembros les ofrecen protección contra los riesgos sociales. | UN | وبوصفها كيانات قانونية خاصة، فإن جمعيات المنفعة المتبادلة هي رابطات غير مستهدفة للربح تقوم بجمع الأقساط من أعضائها وبالتالي تزويدهم بالحماية من المخاطر الاجتماعية. |
e) La Caja Nacional de Seguridad Social, que garantiza la protección contra los riesgos de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales, la indemnización de las víctimas y los asegurados; además, los sindicatos contribuyen eficazmente a la promoción y la protección del derecho a la seguridad en el trabajo en la República Centroafricana. | UN | (ﻫ) الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي الذي يؤمن الوقاية من مخاطر حوادث العمل والأمراض المهنية، وتعويض الضحايا والمؤمَّنين الاجتماعيين؛ والنقابات التي تسهم بشكل فعال في تعزيز وحماية الحق في سلامة العمل في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Las desigualdades siguen siendo considerables en la cobertura de servicios de atención de la salud y en los niveles de protección contra los riesgos financieros dentro de los países. | UN | ولا تزال أوجه التفاوت كبيرة في النطاق الذي تغطيه خدمات الرعاية الصحية وفي مستويات الحماية من المخاطر المالية داخل البلدان. |
Se calcula que 150 millones de personas sufren una catástrofe económica porque no están suficientemente cubiertas por alguna forma de protección contra los riesgos financieros, y 100 millones de personas caen por debajo del umbral de pobreza por la misma razón. | UN | ويعاني ما يقدر بنحو 150 مليون شخص من كوارث مالية لأنهم غير مشمولين بالقدر الكافي بأي شكل من أشكال الحماية من المخاطر المالية، ودُفع 100 مليون شخص إلى ما تحت خط الفقر للسبب نفسه. |
97. La protección contra los riesgos naturales y el fortalecimiento de la Dirección de Protección Civil, encargada de asegurar una mejor coordinación de los planes de urgencia. | UN | 97- الحماية من المخاطر الطبيعية، وتعزيز مديرية الدفاع المدني المكلفة بتحسين تنسيق خطط الطوارئ. |
:: Lograr la cobertura sanitaria universal, en particular la protección contra los riesgos financieros, el acceso a servicios de salud esenciales de calidad y el acceso a medicamentos y vacunas seguros, eficaces, asequibles y de calidad para todos | UN | :: تحقيق التغطية الصحية الشاملة، بما في ذلك الحماية من المخاطر المالية، وإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية الجيدة، وإمكانية حصول الجميع على الأدوية واللقاحات الآمنة والفعالة وذات الجودة والميسورة التكلفة |
i) aumentar las plantaciones de árboles y las repoblaciones que produzcan una base para obtener biocombustibles viables y producir madera para la demanda local y para los usos industriales y que tengan otros efectos beneficiosos como la protección de las cuencas, la protección contra los riesgos naturales o el recreo; | UN | `١` توسيع نطاق التشجير وإعادة التشجير اللذين يتيحان أساسا لانتاج وقود إحيائي له مقومات البقاء وإنتاج الخشب لتلبية الطلب المحلي وللاستخدام الصناعي، ويحققان نتائج مفيدة أخرى من قبيل حماية مستجمعات المياه، أو الحماية من المخاطر الطبيعية أو الترفيه؛ |
Como protección contra los riesgos relacionados con los gastos, se determinaría un segundo componente de la Reserva Operacional consistente en el 2% del promedio de los gastos totales de los tres años anteriores, redondeado a la cifra en millones más próxima. | UN | ٣٢ - لتوفير الحماية من المخاطر المتعلقة بالنفقات، سيتم تحديد عنصر ثان من الاحتياطي التشغيلي بأخذ ٢ في المائة من متوسط النفقات اﻹجمالية للسنوات الثلاث السابقة وتقريبها إلى أقرب مليون دولار. |
Como protección contra los riesgos relacionados con los gastos, se determinaría un segundo componente de la Reserva Operacional consistente en el 2% del promedio de los gastos totales de los tres años anteriores, redondeado a la cifra en millones más próxima. | UN | ٣٢ - لتوفير الحماية من المخاطر المتعلقة بالنفقات، سيتم تحديد عنصر ثان من الاحتياطي التشغيلي بأخذ ٢ في المائة من متوسط النفقات اﻹجمالية للسنوات الثلاث السابقة وتقريبها إلى أقرب مليون دولار. |
103. La Política nacional sobre medio ambiente de 1991 establece el principio de que el Gobierno asegurará la existencia de legislación y de un mecanismo de observancia y judicial apropiados que garanticen a los ciudadanos la protección contra los riesgos asociados a la contaminación. | UN | 103- وتنص السياسة الوطنية للبيئة لعام 1991 على المبدأ القائل بأن الحكومة هي التي تضمن وجود تشريعات ملائمة وآليات إنفاذ وآليات قضائية تكفل للمواطنين الحماية من المخاطر المتصلة بالتلوث. |
Sin embargo, en el último decenio los países de todos los niveles de ingresos han adoptado medidas para aumentar la financiación de la salud, reducir las barreras económicas de acceso y aumentar la protección contra los riesgos financieros o mejorar la eficiencia y la equidad del empleo de los fondos. | UN | غير أن البلدان على مختلف مستويات دخلها اتخذت في العقد الماضي خطوات لزيادة التمويل المخصص للصحة، والحد من الحواجز المالية التي تعوق الوصول إلى الخدمات، وزيادة الحماية من المخاطر المالية أو تحسين الكفاءة والإنصاف في استخدام الموارد. |
Un plan de garantía de empleo brindaría protección contra los riesgos económicos y permitiría ganar tiempo para que las reformas económicas favorables al empleo se establecieran firmemente. | UN | ومن شأن برنامج ضمان العمالة أن يوفر الحماية من الأخطار الاقتصادية ويوفر الوقت اللازم لوضع أسس ثابتة لإصلاحات اقتصادية مواتية للعمالة. |
Existe una lista más extensa de los agentes incluidos en el Reglamento del Ministerio de Salud No. 4 de 14 de octubre de 2002 sobre la protección contra los riesgos relacionados con la exposición a agentes biológicos. Este Reglamento es una traducción directa de la Directiva 2000/54/EC de la Unión Europea de 18 de septiembre de 2000. | UN | وتوجد قائمة أخرى تتضمن عددا أكبر بكثير من العوامل مدرجة في اللائحة رقم 4 لوزارة الصحة المؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن الحماية من الأخطار المتصلة بالتعرض للعوامل البيولوجية، وهي ترجمة مباشرة للتوجيه 2000/54/EC الصادر عن الاتحاد الأوروبي بتاريخ 18 أيلول/سبتمبر 2000. |
En ella se encuadran las transferencias en efectivo asociadas a la enfermedad y la discapacidad, la protección contra los riesgos financieros que entraña hacer frente a los costos de la atención de la salud y el acceso a intervenciones sanitarias esenciales. | UN | وهي تشمل التحويلات النقدية المرتبطة بالمرض والإعاقة والحماية من المخاطر المالية المتعلقة بما يدفع لقاء تكاليف الرعاية الصحية والحصول على أشكال المساعدة الصحية الأساسية. |
La cobertura sanitaria universal incluye la ambición de elevar los niveles de dicha protección y, con el paso del tiempo, incrementar progresivamente la cobertura de los servicios de atención de la salud -- de buena calidad -- que se precisan y de protección contra los riesgos financieros. | UN | وتشمل التغطية الصحية للجميع الطموح إلى الانتقال سريعا نحو تجاوز مستوى الحد الأدنى للتغطية والتحول تدريجيا مع مرور الوقت إلى زيادة النطاق التي تغطيه خدمات الرعاية الصحية اللازمة ذات النوعية الجيدة، والحماية من المخاطر المالية. |
El componente relativo a la protección contra los riesgos financieros de la cobertura sanitaria universal aporta seguridad en materia de ingresos y previene que las personas se vean abocadas a la pobreza o a sufrir dificultades económicas por el pago de gastos médicos. | UN | ويسهم عنصر تلك التغطية المتعلق بالحماية من المخاطر المالية في تأمين الدخل، ويحول دون دفع الناس إلى الوقوع في براثن الفقر أو التعرض لضائقة مالية بسبب المبالغ التي يتعين عليهم دفعها من أموالهم الخاصة لقاء الخدمات الصحية. |
Desde septiembre de 2011, los gobiernos, los asociados y una alentadora constelación de grupos y personas de todo el mundo se han movilizado para poner de relieve que los entornos sociales, económicos y físicos en los países en desarrollo proporcionan a sus poblaciones niveles mucho menores de protección contra los riesgos y las consecuencias de las enfermedades no transmisibles que en los países desarrollados. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 2011، هب كل من الحكومات والشركاء ومجموعة كبيرة من الجماعات()والأفراد()في أنحاء العالم ليؤكدوا أن البيئات الاجتماعية والاقتصادية والمادية في البلدان النامية توفر لسكانها مستويات من الوقاية من مخاطر الأمراض غير المعدية تقل كثيراً عن تلك التي توفرها البلدان المتقدمة. |
Esa legislación recuerda también los derechos fundamentales de los que gozan los trabajadores, a saber: el ejercicio del derecho a la negociación y los derechos sindicales, la seguridad social, la pensión de jubilación, la higiene, la seguridad, y la protección contra los riesgos laborales y la medicina laboral. | UN | ويشير أيضا إلى الحقوق الأساسية التي يتمتع بها العاملون مثل: ممارسة الحق في التفاوض والحقوق النقابية والحق في الضمان الاجتماعي والتقاعد والصحة الوقائية والأمن والرعاية الصحية والحماية من الأخطار المهنية في مكان العمل. |