Todas las recomendaciones serán tenidas en cuenta a los efectos de aplicar políticas de protección de derechos humanos en el país. | UN | وستأخذ دولة باراغواي جميع التوصيات المقدمة في الحسبان بغرض تنفيذ سياسات رامية إلى حماية حقوق الإنسان في البلد. |
En el mismo orden de ideas, se ha indicado que aun en los convenios de protección de derechos humanos ... no puede negarse el requisito del daño. | UN | وعلى نفس النسق، أعرب عن رأي مفاده أنه حتى في معاهدات حماية حقوق الإنسان. لا يمكن إنكار شرط الضرر. |
Jefe Adjunto Oficina de la protección de derechos humanos Consejo Nacional de Seguridad de Georgia | UN | نائب رئيس مكتب حماية حقوق الإنسان مجلس الأمن الوطني في جورجيا |
Aplicación de las decisiones sobre la protección de derechos humanos | UN | تنفيذ القرارات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان |
Se encarga de la administración de la red informática, correo electrónico y el programa de computadora utilizado por el sistema de tutela, así como la administración de los soportes informáticos propios del sistema de protección de derechos humanos. | UN | وهي مسؤولة عن إدارة شبكة تكنولوجيا المعلومات، والبريد الإلكتروني والبرامج الحاسوبية المستخدمة في نظام التوجيه، وكذلك عن إدارة البرامج الحاسوبية لنظام المعلومات الخاصة بحماية حقوق الإنسان. |
Adicionalmente, es necesario que la PDDH establezca una mayor relación con las organizaciones no gubernamentales especializadas en materia de protección de derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على المكتب أن يقيم علاقات أكبر مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
Invitamos a Asamblea General a aprobar este instrumento internacional que fortalece el sistema de protección de derechos humanos. | UN | وندعو الجمعية العامة إلى اعتماد هذا الصك الدولي الذي يعزز نظام حماية حقوق الإنسان. |
En el Plan de Atención a la Población Desplazada por situaciones de violencia, adicionalmente, existe un componente importante de protección de derechos humanos y retornos voluntarios. | UN | وتتضمن خطة مساعدة المشردين بسبب أحوال العنف عنصرا إضافيا هاما، هو حماية حقوق الإنسان وعمليات العودة الطوعية. |
De estas formas, la organización aborda públicamente y promueve las ideas expresadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y apoya la protección de derechos humanos internacionalmente proclamados. | UN | وبهذه الطرق تعالج المنظمة وتروج لدى الجمهور الأفكار المعرب عنها صراحة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، وتؤيد بذلك حماية حقوق الإنسان المعلن عنها عالميا. |
Luis Alén, Subsecretario de protección de derechos humanos, Secretaría de Derechos Humanos | UN | السيد لويس ألين، الأمين المساعد المعني بحماية حقوق الإنسان، أمانة حماية حقوق الإنسان |
A ese respecto, la CDI debería enunciar los principios del derecho internacional general en lugar de formular un instrumento sobre protección de derechos humanos que cada Estado podría aceptar o rechazar. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضع اللجنة مبادئ للقانون الدولي العام بدلا من وضع صك بشأن حماية حقوق الإنسان تكون كل دولة حرة في قبوله أو رفضه. |
En el plano regional e internacional, la Argentina ha promovido y participado activamente en la negociación de instrumentos de protección de derechos humanos. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، قامت الأرجنتين بأعمال الترويج وبالمشاركة النشطة في المفاوضات المتعلقة بصكوك حماية حقوق الإنسان. |
El objetivo de las enmiendas es blindar la protección de derechos humanos en todo el sector de los servicios sociales y promover los derechos humanos y el bienestar de los beneficiarios de los servicios sociales. | UN | ومن المتوقع أن تعزز التعديلات حماية حقوق الإنسان في قطاع الخدمات الاجتماعية برمته وتنهض بحقوق الإنسان للمستفيدين من الخدمات الاجتماعية وبرعايتهم الاجتماعية. |
3. Protección de derechos humanos: mecanismos y cooperación institucionales | UN | 3- حماية حقوق الإنسان: الآليات المؤسسية والتعاون |
Habría también que dejar claro en el proyecto de artículo o su comentario que ningún Estado puede imponer contramedidas que infrinjan normas perentorias de derecho internacional u otras obligaciones esenciales para la protección de los intereses fundamentales de la comunidad internacional de los Estados en su conjunto o infrinjan sus obligaciones en cuanto a la protección de derechos humanos fundamentales o del derecho humanitario. | UN | ويمكن لمشروع المادة، أو لشرحها، أن يُبين أنْ ليس لأية دولة أن تفرض تدابير مضادة تخل بالقواعد القطعية للقانون الدولي أو غير ذلك من الالتزامات الضرورية لحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي للدول عامة، أو تخل بالتزاماتها بشأن حماية حقوق الإنسان الأساسية أو القانون الإنساني. |
1. Según indica el Equipo Latinoamericano de Justicia y Género (ELA), la Argentina es signataria de la mayoría de los tratados de protección de derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas y de la Organización de Estados Americanos. | UN | 1- وفقاً لما يشير إليه فريق أمريكا اللاتينية المعني بالعدالة والشؤون الجنسانية، وقَّعت الأرجنتين على معظم معاهدات منظومة الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في مجال حماية حقوق الإنسان. |
El actual Gobierno ha manifestado su voluntad de ocuparse de cuestiones de derechos humanos pendientes desde hace tiempo en el país, y ha permitido a los organismos nacionales e internacionales de protección de derechos humanos que desarrollen misiones de investigación. | UN | وأبدت الحكومة الحالية التزامها بالتصدي لقضايا حقوق الإنسان القائمة في البلد منذ وقت طويل، وأجازت للآليات الدولية والإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان إجراء بعثات للتحقيق. |
También ha ampliado sus actividades relativas a la protección de derechos humanos, la libertad de los medios de comunicación, la migración de mano de obra, la lucha contra el tráfico y el blanqueo de capitales a fin de incluir zonas que no pertenecen a la capital. | UN | كما وسع المكتب أنشطته المتصلة بحماية حقوق الإنسان وحرية وسائل الإعلام وهجرة العمالة والتهريب وغسل الأموال، لتشمل مناطق خارج العاصمة. |
El presente informe se encuentra principalmente basado en los informes periódicos recientes presentados por el Estado argentino ante los órganos de tratados, que constituyen, para nuestro país, uno de los principales logros del sistema universal, para garantizar el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los estados en materia de promoción y protección de derechos humanos. | UN | ويستند هذا التقرير بصفة رئيسية إلى أحدث ما قدمته دولة الأرجنتين من تقارير دورية إلى الهيئات التي تتولى رصد الامتثال لأحكام معاهدات حقوق الإنسان، والتي تعتبرها الأرجنتين من المنجزات الرئيسية للنظام العالمي، من أجل ضمان الوفاء بالتعهدات المعقودة من قبل الدول فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Asimismo, cabe destacar que la protección diplomática complementa pero no reemplaza otros instrumentos de protección de derechos humanos, en particular cuando los mecanismos establecidos en esos instrumentos no pueden utilizarse o no son eficaces. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الحماية الدبلوماسية تكمل الصكوك الأخرى المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ولا تحل محلها، وخصوصاً عندما لا تتوافر هذه الآليات أو تكون عديمة الفعالية. |
35. La Constitución griega salvaguarda una serie de derechos y libertades que están incorporados en la mayoría de los convenios internacionales más importantes relacionados con la protección de derechos humanos. | UN | 35- يحمي الدستور اليوناني مجموعة من الحقوق والحريات والتي أدرجت في معظم أهم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
El Gobierno debería facilitar a la Oficina del ombudsman el personal y los medios financieros para ejercer sus funciones de protección de derechos humanos, como prevé la Constitución de Namibia. | UN | ٢٤٦ - وينبغي للحكومة أن تزود مكتب أمين المظالم بالموظفين والوسائل المالية ليبدأ ممارسة مهامه في مجال حماية حقوق اﻹنسان على النحو الذي يتوخاه الدستور الناميبي. |