La protección de la maternidad en el trabajo y los derechos de la seguridad social no es nueva en el Brasil y está perdiendo gradualmente el carácter paternalista que tenía inicialmente. | UN | حماية الأمومة في مكان العمل وحقوق الضمان الاجتماعي ليست مسألة جديدة في البرازيل، وتفقد تدريجياً طابع المناصرة الذي اتسمت به في البداية. |
En virtud del Aviso Legal 92 de 2000 en el Reglamento para la protección de la maternidad en los lugares de trabajo de 2000 se añadió una semana de permiso especial para que el permiso de maternidad durara 14 semanas. | UN | وبمقتضى المذكرة القانونية 92 لعام 2000 بشأن تعليمات حماية الأمومة في مكان العمل، أضيف أسبوع إجازة خاصة إلى إجازة الأمومة لكي تصبح 14 أسبوعا. |
El Reglamento sobre la protección de la maternidad en los lugares de trabajo de 2000 se publicó el 11 de abril y entró en vigor el 1º de enero de 2001. | UN | نشرت تعليمات حماية الأمومة في مكان العمل لعام 2000 في 11 نيسان/أبريل ودخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2001. |
El Reglamento de protección de la maternidad en los lugares de trabajo de 2000 prohíbe además el trabajo nocturno de las mujeres embarazadas entre la octava y la vigésimo primera semana de embarazo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تعليمات حماية الأمومة في مكان العمل لعام 2000 تحظر على الحامل أن تعمل ليلا بين الأسبوع الثامن والأسبوع الحادي والعشرين من الحمل. |
Además, durante el período de la licencia de maternidad, la mujer recibe una indemnización pecuniaria de maternidad equivalente a su sueldo íntegroVéase el párrafo 1 del artículo 8 de la ley de 3 de julio de 1975 relativa a la protección de la maternidad en el trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، تتلقى النساء خلال فترة إجازة اﻷمومة إعانة مالية لﻷمومة تعادل مجمل أجورهن)٩٥١)٩٥١( انظر المادة ٨ )١( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |
La OIT ha preparado un informe sobre la práctica jurídica en que se estudian los principales aspectos de las disposiciones sobre protección de la maternidad en diversos países del mundo. | UN | وأعدت منظمة العمل الدولية تقريرا عن القانون والممارسة يبحث الجوانب الرئيسية في أحكام حماية اﻷمومة في البلدان في العالم. |
317. Según el ordenamiento jurídico del Brasil, todas las trabajadoras tienen derecho a la protección de la maternidad en los términos explicados supra. | UN | 317- وفقا للنظام القانوني البرازيلي، يحق لكل العاملات التمتع بحماية الأمومة في ظل الشروط المفسَّرة أعلاه. |
La 14ª semana prevista en el Reglamento de protección de la maternidad en el Trabajo de 2000 puede tomarse antes o después del comienzo de la licencia de maternidad, y no es remunerada. | UN | لكن الأسبوع الرابع عشر الإضافي يمكن أن يؤخذ، طبقا لما نصت عليه لائحة حماية الأمومة في مواقع العمل لعام 2000، قبل أو بعد بدء إجازة الأمومة، وهو غير مدفوع الأجر. |
134. La protección de la maternidad en el Reino de Camboya está definida en el segundo párrafo del artículo 46 de la Constitución, que reza así: " Las mujeres no perderán su empleo a causa de su embarazo. | UN | 134 - حماية الأمومة في مملكة كمبوديا محددة في المادة 46-2 من الدستور، التي نصها: " لا تفقد المرأة وظيفتها بسبب الحمل. |
La protección de la maternidad en los cantones | UN | حماية الأمومة في الكانتونات |
- Reglamento para la protección de la maternidad en los lugares de trabajo de 2000, que protege la salud y la seguridad ocupacional de las trabajadoras embarazadas y las trabajadoras que han dado a luz o están criando a su hijo; | UN | - تعليمات حماية الأمومة في مكان العمل لعام 2000، وتستهدف حماية الصحة المهنية وتوفير السلامة للعاملات الحوامل والعاملات اللائي قمن بالوضع أو اللائي يقمن بالرضاعة الطبيعية؛ |
El Reglamento sobre la protección de la maternidad en los lugares de trabajo de 2000, que aplica la Directiva 92/85/CEE, se publicó el 11 de abril de 2000 y entró en vigor el 1º de enero de 2001. | UN | نشرت تعليمات حماية الأمومة في مكان العمل لعام 2000 المنفذة للتوجيه 92/85/EEC في 11 نيسان/أبريل 2000 ودخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2001. |
v) Ley de promoción de la salud y la seguridad ocupacionales de 1994, Reglamento para la protección de la maternidad en los lugares de trabajo de 2000; | UN | ' 5` قانون (تعزيز) الصحة والسلامة المهنيتين، لعام 1994؛ تعليمات حماية الأمومة في أماكن العمل، لعام 2000؛ |
En 1996 el reglamento fue sustituido por el Reglamento de protección de la maternidad en los lugares de trabajo de 2000 que aplica la directiva 92/85 de la Unión Europea sobre las trabajadoras embarazadas. | UN | ثم حلت تعليمات حماية الأمومة في مكان العمل لعام 2000 محل تعليمات عام 1996. وتنفذ تعليمات 2000 توجيه الاتحاد الأوروبي 92/85 بشأن العاملات الحوامل. |
384. El Reglamento de protección de la maternidad en los Lugares de Trabajo de 2000 otorga a las trabajadoras iguales garantías contra el despido que la Ley de Trabajo y Relaciones Laborales de 2002 en caso de maternidad. | UN | 384- وتعطي لائحة حماية الأمومة في مواقع العمل لعام 2000، العاملات الموظفات نفس الضمانات المانعة لفصلهن من العمل في حالة الأمومة، التي يعطيهن إياها قانون العمالة والعلاقات الصناعية لعام 2002. |
La protección de la maternidad en el sistema de la Federación de Bosnia y Herzegovina está regulada como protección de las familias con niños, es decir, como parte integral de las políticas sociales y actividad de especial interés social. | UN | 262- تنظم حماية الأمومة في نظام اتحاد البوسنة والهرسك على أنها حماية للأسرة التي لديها أطفال، أي أنها جزء لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية والنشاط الذي يحظى باهتمام اجتماعي خاص. |
Reconoció que la protección de la maternidad en el trabajo había mejorado, pero señaló que la licencia remunerada era solamente de ocho semanas; los Emiratos Árabes Unidos debían asegurar que se concediera a los trabajadores extranjeros una licencia de la misma duración, para armonizar de esta manera la legislación en todos los Emiratos. | UN | واعترفت الجمعية بالتحسينات في حماية الأمومة في ميدان العمل، ولكنها قالت إن الإجازة مدفوعة الأجر تبلغ 8 أسابيع فقط؛ وينبغي أن تضمن الإمارات العربية المتحدة منح العمال الأجانب نفس المدة، وأن تضمن اتساق التشريعات المعنية في سائر الإمارات. |
Dicho reglamento fue derogado y el 11 de abril de 2000 se publicó el Reglamento para la protección de la maternidad en los lugares de trabajo de 2000 (LM 92 de 2000), que entró en vigor el 1º de enero de 2001. | UN | وقد جرى إبطال التعليمات المذكورة أعلاه ونشرت تعليمات حماية الأمومة في مكان العمل لعام 2000 (المذكرة القانونية 92 لعام 2000) في 11 نيسان/أبريل 2000، ودخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2001. |
El Aviso Legal 92/2000 (Reglamento para la protección de la maternidad en los lugares de trabajo) en virtud de la Ley de salud y promoción de la seguridad establece el derecho a una semana extra de permiso de maternidad no remunerado. | UN | والإنذار القانوني 92/2000 (تعليمات حماية الأمومة في مكان العمل) الواقع في إطار قانون تعزيز الصحة والسلامة يمنح الحق في أسبوع إضافي بوصفه إجازة أمومة غير مدفوعة الأجر. |
El Aviso Legal 92/2000 (Reglamento de protección de la maternidad en los lugares de trabajo) publicado en virtud de la Ley de promoción de la seguridad e higiene en el trabajo establece el derecho al aumento en una semana de permiso de maternidad no remunerado de acuerdo con los compromisos internacionales. | UN | إن المذكرة القانونية 92-2000 (تعليمات حماية الأمومة في أماكن العمل) المنشورة في إطار قانون تعزيز الصحة والسلامة ترسخ الحق في إضافة أسبوع بدون أجر إلى إجازة الأمومة بموجب الالتزامات الدولية. |
En ese caso, el despido será nulo y, a pedido de la empleada, el tribunal ordenará el mantenimiento de la relación laboralApartado 2) del párrafo 1 del artículo 10 de la ley de 3 de julio de 1975, relativa a la protección de la maternidad en el trabajo. | UN | وفي هذه الحالة فإن الفصل من العمل يصبح باطلا وسيأمر حكم القضاء الذي تم الحصول عليه بناء على طلب العاملة اﻷجيرة ببقائها)١٥١)١٥١( الفقرة الفرعية ٢ من الفقرة اﻷولى من المادة ١٠ من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة. |
Se enumeran algunas disposiciones especiales centradas principalmente en la protección de la maternidad en relación con el artículo 11. | UN | وتورد المادة ١١ أحكاما خاصة تركز أساسا على حماية اﻷمومة. |
h) Ordenanza de emergencia 96/2003, relativa a la protección de la maternidad en el lugar de trabajo. | UN | (ح) مرسوم الطوارئ 96/2005 المتعلق بحماية الأمومة في أماكن العمل. |