En el Reino Unido, el Servicio de Seguridad tiene a su cargo la protección de la seguridad nacional y en particular la protección contra las amenazas de terrorismo. | UN | ودائرة الأمن في المملكة المتحدة هي المسؤولة عن حماية الأمن القومي، لا سيما الحماية من تهديدات الإرهاب. |
Toda restricción que pueda imponerse al derecho a la libertad de expresión tiene que estar prevista en una ley y considerarse necesaria para el respeto de los derechos o el renombre de terceros o para la protección de la seguridad nacional o el orden público. | UN | وأي قيود قد تُفرض على الحق في حرية التعبير يجب أن ينص عليها القانون وأن يُبرر لزومَها احترامُ حقوق الغير أو سمعتهم أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
El derecho sólo puede restringirse por ley y si resulta necesario para la protección de la seguridad nacional, la salud de las personas, así como para la administración de justicia. | UN | ولا يمكن تقييد هذا الحق إلا بالقانون وإذا ما كان الأمر لازماً لحماية الأمن القومي أو صحة السكان فضلاً عن إقامة العدالة. |
Las restricciones que la legislación del Reino Unido impone a la libertad de expresión son necesarias para la protección de la seguridad nacional. | UN | والقيود التي تفرضها تشريعات المملكة المتحدة على حرية التعبير ضرورية لحماية الأمن القومي. |
Habida cuenta de la notoriedad de los detenidos en el Tribunal Especial, la protección de la seguridad en las instalaciones del Tribunal sigue teniendo especial prioridad. | UN | ومع شهرة المعتقلين في المحكمة الخاصة، فإن حماية أمن مقر المحكمة يظل أولوية قصوى. |
Las mujeres que trabajan en las explotaciones agrícolas familiares tienen derecho a la protección de la seguridad social en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | كما يحق للنساء العاملات في المزارع العائلية الحصول على حماية الضمان الاجتماعي على قدم المساواة مع الرجال. |
Aun persisten problemas en relación con la aplicación de la Ley de Emergencia y protección de la seguridad Pública de 1997 en Darfur. | UN | 45 - وما زالت ثمة شواغل تتعلق بتطبيق قانون الطوارئ وحماية السلامة العامة لعام 1997 في دارفور. |
37. Sin embargo la respuesta internacional no ha sido lo bastante efectiva, sobre todo tratándose de la protección de la seguridad física y los derechos humanos. | UN | 37- غير أن الاستجابة الدولية لم تكن فعالة بالدرجة الكافية، خاصة في مجال حماية السلامة البدنية وحقوق الإنسان. |
Pero incluso esos tratados suelen contener disposiciones restrictivas con arreglo a las cuales, pese a la obligación general, se puede limitar la admisión o incluso excluirla si corrieran peligro la protección de la seguridad y el orden públicos o la salud de la población. | UN | غير أن تلك المعاهدات نفسها تنص عادة على أحكام تقييدية يمكن وفقا لها الحد من السماح بالدخول أو استبعاده إذا كانت حماية الأمن العام والنظام العامة أو صحة السكان معرضة للخطر، وذلك على الرغم من الالتزام العام المفروض. |
La protección de la seguridad nacional puede justificar que se ofrezca información expurgada, siempre que se adopten mecanismos compensatorios para asegurar que no se menoscabe el derecho general a un juicio imparcial, se tenga conocimiento de las acusaciones formuladas y se pueda responder a ellas; | UN | ويجوز أن تبرر حماية الأمن القومي تعديل صياغة المعلومات، طالما يجري تطبيق آليات تعويضية لضمان ألا يُـخل ذلك بالحق الشامل في محاكمة عادلة وأن يكون المتهم على علم بالقضية وأن يتمكن من الرد عليها؛ |
También se reafirma que el ejercicio de ese derecho entraña deberes y responsabilidades necesarios para el respeto de los derechos o la reputación de otras personas y para la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | ويعيد التأكيد على أن ممارسة هذا الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن والنظام العام والحفاظ على الصحة العامة أو الأخلاق. |
La dificultad radica en el desarrollo de tecnologías que logren un justo equilibrio entre la protección de la seguridad y las consideraciones en materia de proliferación y, al mismo tiempo, proporcionen suficiente acceso y verificación internacionales. | UN | المشكلة تكمن في تطوير التكنولوجيات التي توازن موازنة صحيحة بين حماية الأمن واعتبارات الانتشار و، في الوقت ذاته، توفّر النفاذ والتحقق الدوليين الكافيين. |
El Gobierno australiano tiene la certeza de que las limitaciones a la comunicación impuestas por las medidas descritas arriba son necesarias para la protección de la seguridad nacional. | UN | والحكومة الأسترالية مقتنعة بأن القيود على الاتصال التي تفرض بموجب تدابير محددة أعلاه ضرورية لحماية الأمن الوطني. |
e) La protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Este derecho sólo está sujeto a las restricciones estipuladas por la ley para la protección de la seguridad nacional, la ley y el orden, la salud pública o la moral " . | UN | ولا يخضع هذا الحق لأية قيود إلا إذا نص عليها القانون وكانت ضرورية لحماية الأمن القومي، أو النظام العام، أو الصحة أو الأخلاق العامة``. |
A juicio de la delegación de Sri Lanka, estas disposiciones concuerdan con las obligaciones jurídicas previstas por los instrumentos en vigor y sientan las bases para un régimen jurídico sólido de protección de la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي نظر وفد سري لانكا، تعتبر هذه اﻷحكام مطابقة للالتزامات القانونية المنصوص عليها في الصكوك السارية، وهي ترسي أسس نظام قانوني راسخ من أجل حماية أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
En realidad, en el marco de la protección de la seguridad de los bienes y personas, hace tiempo que las autoridades iraquíes competentes entablan de vez en cuando procedimientos judiciales contra los sospechosos o criminales de derecho común en las regiones en cuestión. | UN | وفي الواقع فإن كل ما يحدث هو قيام السلطات المعنية من حين ﻵخر في إطار حماية أمن وممتلكات اﻷشخاص بملاحقات قضائية بحق بعض المتهمين أو مجرمي القانون العام في المناطق المشار إليها. |
En particular considera que la declaración referente al artículo 9, como consecuencia de la cual los numerosos extranjeros que trabajan en territorio kuwaití estarían, en principio, totalmente excluidos de la protección de la seguridad social, no se puede basar en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | وهي ترى بشكل خاص أن الإعلان المتعلق بالمادة 9، الذي كنتيجة له، يستبعد تماماً من حيث المبدأ، العدد الكبير من الأجانب العاملين في الأراضي الكويتية من حماية الضمان الاجتماعي، لا يمكن أن يستند إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Por último, la protección de la seguridad de los trabajadores humanitarios es una obligación fundamental de la comunidad internacional. | UN | 21 - وأخيرا، تعتبر حماية سلامة وأمن العاملين في الوكالات الإنسانية التزاما أعلى يتحمله المجتمع الدولي. |
El Organismo de Seguridad Interna se encarga de cuestiones relacionadas con la protección de la seguridad interna del Estado y de su orden constitucional. | UN | وتتولى وكالة الأمن الداخلي مسؤولية المسائل المرتبطة بحماية الأمن الداخلي للدولة ونظامها الدستوري. |
Habida cuenta de la notoriedad de los detenidos puestos a disposición del Tribunal Especial, la protección de la seguridad del recinto del Tribunal sigue revistiendo máxima prioridad. | UN | ونظرا لشهرة المحتجزين في المحكمة الخاصة، يظل توفير الحماية الأمنية لمبنى المحكمة يشكل أولوية عليا. |
Por ello, las prerrogativas de este tribunal han quedado restringidas a algunos delitos que guardan relación con la protección de la seguridad del Estado o del orden público. | UN | لذلك فإن صلاحيات هذه المحكمة محددة على سبيل الحصر في عدد من الجرائم التي تتعلق بحماية أمن الدولة أو النظام العام؛ |
El Comité concluye que, a falta de explicaciones pertinentes del Estado parte, las restricciones al ejercicio del derecho del autor a difundir información no pueden considerarse necesarias para la protección de la seguridad nacional o el orden público, ni para el respeto de los derechos o la reputación ajenos. | UN | وتخلص اللجنة إلى أنه لا يمكن، في غياب أية توضيحات ذات صلة بالموضوع من الدولة الطرف، اعتبار تقييد حق صاحب البلاغ في نشر المعلومات ضرورياً لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
Por último, desea saber si la Constitución o la Ley de protección de la seguridad pública especifican efectivamente los artículos del Pacto que no están sujetos a suspensión. | UN | وتساءل أخيرا عما إذا كان أي من الدستور أو قانون المحافظة على الأمن العام يحدد فعلا أي مواد العهد لا يخضع للاستثناء. |
iii) Otorgar protección de la seguridad social; | UN | ' ٣ ' تطبيق التغطية بالضمان الاجتماعي؛ |
El Comité estima que es legítimo efectuar controles de identidad de manera general con fines de protección de la seguridad ciudadana y de prevención del delito o con miras a controlar la inmigración ilegal. | UN | وترى اللجنة أن عمليات التحقق من الهوية التي تتم لأغراض الحفاظ على الأمن العام أو لأغراض منع الجريمة بصفة عامة، أو في إطار مراقبة الهجرة غير القانونية، هي عملياً تخدم غرضاً مشروعاً. |
La Misión protestó ante las autoridades y les recordó su responsabilidad objetiva en lo tocante a la protección de la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | واعترضت البعثة لدى السلطات وذكرتها بالمسؤولية التي لا بد لها أن تتحملها بالنسبة لحماية أمن موظفي الأمم المتحدة. |