El concepto de la protección de las personas en casos de desastre sólo puede entenderse adecuadamente desde la perspectiva de la garantía de los derechos humanos básicos. | UN | فمفهوم حماية الأشخاص في حالة الكوارث لا يمكن فهمه فهما سليما إلا من زاوية ضمان حقوق الإنسان الأساسية. |
En este sentido, es un elemento de inspiración necesario para el desarrollo de mecanismos de protección de las personas en casos de desastre. | UN | وهي، بهذا المعنى، مصدر إلهام ضروري لدى وضع آليات حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث. |
2007 Elegido Relator Especial de la Comisión de Derecho Internacional sobre el tema de la protección de las personas en casos de desastre | UN | 2007 انتخب مقررا خاصا للجنة القانون الدولي معنيا بـ ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث`` |
Portugal sigue teniendo dudas de que los temas relativos a la protección de las personas en casos de desastre y la cláusula de la nación más favorecida se presten para la codificación o el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وأضاف أن الشكوك لا تزال تساور البرتغال بشأن ما إذا كانت المواضيع المتعلقة بحماية الأشخاص في حالة الكوارث وشرط الدولة الأولى بالرعاية مناسبين للتدوين أو التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Además, el elemento de control territorial es una característica común de muchos instrumentos que regulan la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عنصر السيطرة الإقليمية سمة مشتركة بين العديد من الصكوك التي تنظم حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
El Reino Unido considera muy apropiados los nuevos temas incluidos en el programa de trabajo actual de la CDI, relativos a la protección de las personas en casos de desastre y la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | وتلاحظ المملكة المتحدة أن المواضيع الجديدة المدرجة في برنامج عمل اللجنة الحالي، والتي تتناول حماية الأشخاص في حالة الكوارث، وحصانات موظفي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، مناسب جدا. |
En cuanto al tema de la protección de las personas en casos de desastre, su delegación estima que, como el estudio sobre el tema está en su etapa preliminar, no conviene adoptar una decisión sobre la forma final de los resultados del estudio por el momento. | UN | وفيما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالة الكوارث، يعتقد وفد بلده أنه نظرا لأن دراسة الموضوع لا تزال في مرحلتها الأولية، لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن الصورة النهائية لنتائج الدراسة، في الوقت الراهن. |
IV. Labor futura 71. El presente informe se centra en el alcance de la protección de las personas en casos de desastre y propone una definición de desastre. | UN | 71 - ركز هذا التقرير على نطاق حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث واقترح تعريفا لمصطلح الكارثة. |
No obstante, reiteró su opinión de que el hecho de que un principio específico, como el de no discriminación, tuviera históricamente un vínculo muy estrecho con el derecho internacional humanitario no significaba que el mismo principio no pudiera aplicarse a la protección de las personas en casos de desastre. | UN | لكنه أكد وجهة نظره بأن ارتباط مبدأ محدد، مثل مبدأ التمييز، ارتباطا وثيقا تاريخيا بالقانون الإنساني الدولي لا يعني أن ذات المبدأ لا ينطبق على حماية الأشخاص في حالة الكارثة. |
Además, logró progresos en los temas " Reservas a los tratados " , " Expulsión de los extranjeros " y " protección de las personas en casos de desastre " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحرز تقدم في مواضيع ' ' التحفظات على المعاهدات``، و ' ' طرد الأجانب`` و ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث``. |
Asimismo, la Comisión avanzó considerablemente en los temas de la protección de las personas en casos de desastre y la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | كما أحرزت اللجنة تقدماً مرموقاً بشأن مواضيع حماية الأشخاص في حالة الكوارث الطبيعية وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية الجنائية. |
A continuación, examinaba los principios que inspiran la protección de las personas en casos de desastre, en su aspecto relacionado con las personas que necesitan protección, y la cuestión de la responsabilidad del Estado afectado. | UN | ثم درس المبادئ التي تكمن وراء حماية الأشخاص في حالة وقوع كارثة، من حيث جانبها المتعلق بالأشخاص المحتاجين إلى حماية، ومسألة مسؤولية الدول المتأثرة. |
Su delegación celebra el nombramiento de Relatores Especiales para los nuevos temas de la CDI, a saber, la protección de las personas en casos de desastre y la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | 12 - وأضافت أن وفد بلدها يرحب بتعيين المقررين الخاصين لموضوعي اللجنة الجديدين وهما حماية الأشخاص في حالة الكوارث وحصانة المسؤولين الحكوميين من الولايات القضائية الجنائية الأجنبية. |
Su delegación celebra la decisión de la Comisión de incluir en su programa de trabajo los temas de la protección de las personas en casos de desastre y la inmunidad de la jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | 107 - ويرحب وفد بلده بقرار اللجنة إدراج مواضيع حماية الأشخاص في حالة الكوارث وحصانة المسؤولين الحكوميين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في برنامج عملها. |
El Sr. Sheeran celebra la inclusión en el programa a largo plazo de la Comisión de la labor sobre los temas " protección de las personas en casos de desastre " e " Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " . | UN | 19 - ورحَّب بإدراج موضوعي " حماية الأشخاص في حالة الكوارث " و " حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " في برنامج عمل اللجنة في الأجل الطويل. |
Con referencia al tema de la " protección de las personas en casos de desastre " , el orador felicita a la Comisión por haberse lanzado a la tarea de codificar las normas aplicables a los desastres de origen natural. | UN | 40 - وفي معرض تعليقه على موضوع " حماية الأشخاص في حالة الكوارث " ، أشاد باللجنة لشروعها في مهمة تدوين القواعد والمعايير المنطبقة على الكوارث الطبيعية. |
97. La delegación de Etiopía apoya todas las sugerencias formuladas por la Comisión respecto de los temas para su programa de trabajo a largo plazo, particularmente la codificación y la elaboración de normas sobre la protección de las personas en casos de desastre. | UN | 97 - وقال إن وفده يؤيد جميع مقترحات اللجنة فيما يتعلق بالموضوعات وذلك لبرنامج عملها الطويل الأجل، وخاصة تدوين وتطوير القواعد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالة الكوارث. |
Asimismo, está firmemente convencida de que la labor de la Comisión en relación con el tema contribuirá al objetivo de promover el respeto y el fortalecimiento del régimen jurídico internacional relativo a la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وأعرب عن تأييد وفده القوي لمواصلة تعزيز النظام الإنساني الدولي ذي الصلة مُعرِباً عن الاعتقاد العميق بأن أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع سوف تدعم هدف الدعوة إلى احترام وتعزيز النظام القانوني الدولي المتصل بحماية الأشخاص في حالة وقوع الكوارث. |
Informe preliminar sobre la protección de las personas en casos de desastre | UN | تقرير أولي بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث |
Ese enfoque es el que sigue el Relator Especial con respecto a la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وهذا هو النهج الذي اتبعه المقرر الخاص فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
En cuanto al tema de la protección de las personas en casos de desastre, para evitar una confusión con el derecho internacional humanitario el título del artículo 6 del proyecto debería referirse no a los principios humanitarios sino a los principios de respuesta humanitaria. | UN | 84 - وفي ما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حال وقوع كوارث، قالت إنه لتفادي الخلط مع القانون الإنساني الدولي، ينبغي أن يشير عنوان مشروع المادة 6، لا إلى المبادئ الإنسانية، بل إلى مبادئ الاستجابة الإنسانية. |
La protección de las personas en casos de desastre también se rige por otros principios, como los de humanidad, imparcialidad, neutralidad y no discriminación, así como los de soberanía y no intervención. | UN | وحماية الأشخاص في حالة الكوارث تقوم أيضا على مبادئ من قبيل الإنسانية والنزاهة والحياد وعدم التمييز والسيادة وعدم التدخل. |