ويكيبيديا

    "protección de las personas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حماية الأشخاص الذين
        
    • حماية الأفراد الذين
        
    • بحماية الأشخاص الذين
        
    • لحماية الأفراد الذين
        
    • حماية مَن
        
    • بتوفير الحماية للأشخاص
        
    • الحماية للأشخاص الذين
        
    La ley marroquí contiene numerosas disposiciones destinadas a facilitar la protección de las personas que contribuyen, directa o indirectamente, a asegurar su aplicación. UN يتضمن القانون المغربي عدة أحكام ترمي إلى تسهيل حماية الأشخاص الذين يساهمون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في تطبيقه.
    Sea como fuere, si el Gobierno quiere alentar a la sociedad civil a movilizarse, debería garantizar el derecho a manifestarse y garantizar la protección de las personas que lo hacen. UN وعلى كل، إذا أرادت الحكومة تشجيع المجتمع المدني على المشاركة، فينبغي لها العمل على كفالة الحق في التظاهر وتأمين حماية الأشخاص الذين يمارسون هذا الحق.
    B. protección de las personas que denuncian actos de corrupción UN حماية الأشخاص الذين يبلغون عن أعمال الفساد
    Mi Gobierno considera que así como la comunidad internacional tiene la responsabilidad o la obligación de garantizar la protección de las personas que se encuentran en una situación de peligro grave también tiene la responsabilidad de proteger y apoyar a quienes han conseguido escapar de esas mismas situaciones. UN وتشعر حكومتي، أنه مثلما تقع مسؤولية على المجتمع الدولي أو التزام بضمان حماية الأفراد الذين يتعرضون لخطر كبير، فهو أيضا مسؤول عن حماية ودعم الذين نجوا من تلك الحالات.
    Noruega celebró el compromiso de Austria con la protección de las personas que solicitaban refugio dentro de sus fronteras, si bien se manifestó en contra de utilizar instalaciones similares a centros de reclusión para los solicitantes de asilo. UN ورحبت النرويج بالتزام النمسا بحماية الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء داخل حدودها الإقليمية، ومع ذلك، فإن النرويج لا تشجع على استخدام المرافق الشبيهة بمراكز الاحتجاز لإيواء ملتمسي اللجوء.
    También podría adoptar medidas para garantizar la protección de las personas que colaboran con las comisiones; UN ويمكنه أيضاً أن يتخذ تدابير لكفالة حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.
    Obliga al Estado mexicano a velar por la protección de las personas que hayan sido víctimas del delito o de violación a los derechos humanos. UN يُلزم الدولة المكسيكية بالسهر على حماية الأشخاص الذين وقعوا ضحية جريمة أو انتهاك ما لحقوق الإنسان.
    En esas circunstancias, el derecho a la seguridad social exige al Estado que vele por la protección de las personas que no puedan obtener un empleo. UN وفي هذه الظروف، يتطلب الحق في الضمان الاجتماعي من الدولة أن تكفل حماية الأشخاص الذين يعجزون عن تأمين فرص العمل.
    La protección de las personas que se encuentran en centros con servicios de asistencia para personas víctimas de la violencia está garantizada por la Ley de asistencia social. UN ويكفل قانون المساعدة الاجتماعية حماية الأشخاص الذين يعيشون في مرافق الرعاية الدائمة من التعرض للعنف.
    No obstante, es de lamentar que durante el 58° período de sesiones la Comisión por lo general rehuyó adoptar medidas que fortalecieran la protección de las personas que viven en una situación verdaderamente grave. UN غير أنه من المؤسف أن الدورة الثامنة والخمسين للجنة عزفت بوجه عام عن اتخاذ خطوات كان من الممكن أن تعزز حماية الأشخاص الذين يعيشون تحت طائلة خطر جسيم.
    protección de las personas que cooperaron con la Misión UN حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع البعثة
    72. El Estado tiene la responsabilidad fundamental de velar por la protección de las personas que colaboran con las Naciones Unidas y sus mecanismos en la esfera de los derechos humanos. UN 72- إن الدولة تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Las normas para la protección de denunciantes únicamente están contempladas en la Ley de prevención y detección de conflictos de intereses de 2008 y no existen disposiciones detalladas acerca de la protección de las personas que proporcionen información útil sobre actos de corrupción. UN ولا تُدرج قواعد حماية المبلِّغين عن المخالفات إلا في قانون منع تضارب المصالح والكشف عنه لعام 2008، ولا ينص القانون على أحكام شاملة بشأن حماية الأشخاص الذين يبلغون عن الأفعال المتصلة بالفساد.
    La protección de las personas que se han comunicado con la Subcomisión se tratará en un artículo separado]. " UN " [الملحوظة 3] سيتم التطرق إلى حماية الأشخاص الذين تخابروا مع اللجنة الفرعية في مادة مستقلة " .
    La protección de las personas que entran en el mandato de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) requería que la Oficina determinase y después redujese los riesgos que exponían a los refugiados a la violencia sexual y a la violencia basada en el género, incluidos el matrimonio prematuro y el matrimonio forzado. UN وقد تطلبت حماية الأشخاص الذين تشملهم ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن تحدد المفوضية المخاطر التي يتعرض لها اللاجئون من العنف الجنسي والعنف القائم على أساس الجنس، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج بالإكراه، والتقليل من هذه الأخطار.
    En lo que respecta a la cuestión de la protección de las personas que temen cooperar con la policía y de los intereses del niño, las disposiciones legales actuales y las que se prevé promulgar abordan la cuestión de la cooperación de cara a los procesos judiciales pero también abordan la cooperación en las investigaciones, que incluye la cuestión del permiso de estadía por razones humanitarias. UN وفيما يخص مسألة حماية الأشخاص الذين يخافون من التعامل مع الشرطة وحماية المصلحة الفضلى للطفل قالت إن الأحكام القضائية الحالية والمتوقعة لم تتناول مسألة التعاون لأغراض الملاحقة القضائية فحسب وإنما تناولت أيضاً التعاون في التحقيقات التي تتضمن مسألة السماح بالبقاء لأسباب إنسانية.
    No obstante, el Gobierno ha adoptado diversas medidas administrativas para asegurar la protección de las personas que buscan refugio en Malasia por motivos humanitarios y seguirá haciéndolo. UN وبالرغم من ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت عدداً من التدابير الإدارية لضمان حماية الأفراد الذين يطلبون اللجوء في ماليزيا على أسس إنسانية، وسوف تستمر في فعل ذلك.
    La legislación en vigor para combatir el blanqueo de dinero ya contiene disposiciones sobre la protección de las personas que denuncian de buena fe transacciones sospechosas. UN يتضمن التشريع الخاص بمكافحة غسيل الأموال المعمول به بالفعل على أحكام تتعلق بحماية الأشخاص الذين يقومون بتقديم بلاغات بحسن نية عن المعاملات المشبوهة.
    Instó a que el Parlamento reformara la Ley de protección de testigos para mejorar el mecanismo de protección de las personas que denunciaran abusos de los derechos humanos, y formuló recomendaciones. UN وحثت البرلمان على تعديل قانون حماية الشهود لتحسين الآلية المتاحة لحماية الأفراد الذين يشهدون ضد منتهكي حقوق الإنسان. وقدمت توصيات.
    Esta necesidad de reforzar la protección de las personas que se ven obligadas a huir de sus casas y de su país como resultado del hambre fue reconocida por la Asamblea General en su resolución 62/164, sobre el derecho a la alimentación. UN وقد أقرت الجمعية العامة بضرورة تعزيز حماية مَن أُكرهوا على مغادرة بيوتهم وأرضهم بسبب الجوع، وذلك في قرارها 62/164 المتعلق بالحق في الغذاء.
    En cuanto a la protección de las personas que participan en la investigación, se remite a las observaciones sobre el artículo 12 de la Convención, en el punto E. UN وفيما يتعلق بتوفير الحماية للأشخاص المشاركين في التحقيق، فيشار إلى الفقرة `هاء` من التعليقات الصادرة في إطار المادة 12 من الاتفاقية.
    Establece la protección de las personas que no participen directamente en las hostilidades, incluidos los miembros de las fuerzas armadas que hayan depuesto las armas y las personas puestas fuera de combate por enfermedad, herida, detención o por cualquier otra causa. UN وهي تنص على توفير الحماية للأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال الحربية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا أسلحتهم، والأشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الإصابة بجروح أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد