Las Naciones Unidas deberían asumir un papel determinante en la protección de los bienes culturales de nuestros pueblos. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال حماية الممتلكات الثقافية لشعوبنا. |
Ultimamente la cuestión de la protección de los bienes culturales y garantizar su devolución o restitución a los países de origen ha aumentado en importancia. | UN | إن مسألة حماية الممتلكات الثقافية وضمان إعادتها أو ردها الى بلدانها اﻷصلية أصبحت مؤخرا تحظى بأولوية متزايدة. |
- Convención sobre la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado; | UN | اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالات النزاع المسلح؛ |
La Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado | UN | اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نـزاع مسلح |
Segundo Protocolo, de 1999, de la Convención para la protección de los bienes Culturales en caso de Conflicto Armado | UN | البروتوكول الثاني لعام 1999 لاتفاقية لاهاي لعام 1954 الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح |
La Convención de La Haya de 1954 para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, cuyo artículo 1 define los bienes culturales de la manera siguiente: | UN | لعل المادة 1 من اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية التي تعرف الممتلكات الثقافية تورد بعض التوضيحات بهذا الشأن. |
∙ La protección de los bienes está sujeta a varias restricciones bien definidas, como el derecho que tiene la Potencia ocupante de exigir contribuciones y hacer requisas; | UN | ● إن حماية الممتلكات تخضع لعدد من القيود المحددة بدقة، من قبيل حق القوة القائمة بالاحتلال في فرض أتاوات ووضع اليد؛ |
Se ha previsto establecer leyes de protección de los bienes culturales, aún los que están en manos privadas. | UN | وثمة خطط لاعتماد قوانين تتوخى حماية الممتلكات الثقافية حتى في الحالات التي تكون فيها ملكية خاصة. |
Entre los elementos principales del proyecto cabe mencionar la protección de los bienes y el fortalecimiento de los demás recursos jurídicos. | UN | وتتضمن الاستراتيجية من بين عناصرها الرئيسية حماية الممتلكات وتعزيز وسائل أخرى للانتصاف القانوني. |
Los expertos han confirmado que el momento decisivo para la protección de los bienes culturales ocurrió en el decenio de 1990, cuando las investigaciones pasaron a ser internacionales y los Estados empezaron a cooperar más. | UN | ويؤكد الخبراء أن نقطة التحول الحقيقية في مجال حماية الممتلكات الثقافية تحققت في التسعينات من القرن الماضي، عندما بدأت التحقيقات باتخاذ طابع دولي وشرعت الدول في زيادة التعاون فيما بينها. |
Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, de 1954 | UN | اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح، لعام 1954 |
De hecho, la Convención de La Haya de 1954 se aplica solamente a la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado. | UN | وفي الحقيقة، إن اتفاقية لاهاي لعام 1954 لا تنطبق إلا على حماية الملكية الثقافية في حالة الصراع المسلح. |
En el mismo año también firmó la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado. | UN | وفي العام نفسه، وقعّت إثيوبيا أيضا على اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح. |
En 2009, se organizó una mesa redonda sobre la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado. | UN | وفي عام 2009، نظمت مائدة مستديرة بشأن حماية الملكية الثقافية في حالة النزاع المسلح. |
Convención de La Haya para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado (1954) (en lo sucesivo Convención de La Haya para la protección de los bienes culturales). | UN | اتفاقية لاهاي لسنة ١٩٥٤ المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح. |
En cualquier caso, las personas desplazadas tienen derecho a regresar a su lugar de residencia y a la protección de los bienes que deben dejar atrás. | UN | ويحق للمشردين في أي حالة من اﻷحوال أن يعودوا إلى أماكن إقامتهم وأن يتمتعوا بحماية الممتلكات التي تركوها وراءهم. |
En la Convención de La Haya se estipulan los principios relativos a la protección de los bienes culturales en época de guerra. | UN | فقد نصت اتفاقية لاهاي على المبادئ المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في وقت الحرب. |
En este contexto, revisten considerable interés las disposiciones de la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, hecha en La Haya en 1954. | UN | وفي هذا السياق، تكتسي أهمية ملموسة أحكام اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح لعام 1954. |
También se sugirió que la protección de las personas podía llevar aparejada la protección de los bienes de las víctimas. | UN | واقتُرح أيضا إدراج حماية ممتلكات الضحايا ضمن نطاق حماية الأشخاص. |
En 2009, ratificó el Segundo Protocolo de la Convención de La Haya de 1954 para la protección de los bienes Culturales en caso de Conflicto Armado. | UN | وفي 2009، صدّقت ألمانيا على البروتوكول الثاني لاتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الملكية الثقافية في حالة النزاع المسلح. |
En 2002 los expertos examinaron el cumplimiento por parte de los Estados de las normas relacionadas con la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado. | UN | وفي عام 2000، ناقش الخبراء مسألة امتثال الدول للمعايير المتصلة بحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح. |
Proyecto de artículo 25: protección de los bienes del extranjero objeto de expulsión | UN | مشروع المادة 25: حماية أموال الأجنبي موضوع الطرد |
Debieran elaborarse en más profundidad los proyectos de artículos 11, 12, 30 y 32 con respecto a la protección de los bienes del extranjero objeto de expulsión. | UN | وينبغي مواصلة بلورة مشاريع المواد 11 و 12 و 30 و 32 في ما يتعلق بحماية ممتلكات الأجانب المطرودين. |
346. Geosonda pide una indemnización de 125.410 dólares de los EE.UU. por los costos laborales ocasionados por la protección de los bienes que se dejaron en el sitio del Proyecto. | UN | ٦٤٣- تطلب شركة Geosonda تعويضاً قدره ٠١٤ ٥٢١ دولارات عن تكاليف العمل المترتبة على حماية اﻷصول المخلفة في موقع المشروع. |
En el artículo 16 se prevé la protección de los bienes culturales y de los lugares de culto. | UN | وتنص المادة ١٦ على حماية اﻷعيان الثقافية وأماكن العبادة. |
Sin embargo, su artículo 14, sobre la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tiene consecuencias directas en la guerra y el medio ambiente, al prohibir la destrucción de zonas agrícolas, obras de riego, etc. | UN | على أن المادة ٤١ منه، الخاصة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، لها أثر مباشر على الحرب والبيئة ﻷنها تحظر تدمير المناطق الزراعية، وأشغال الري، وما الى ذلك. |
En el presente caso, es cierto que la obligación de protección de los bienes del extranjero expulsado se desprende de normas generales, pero tal como han sido expuestas por una jurisprudencia abundante que permite formularla, precisarla y aplicarla de manera específica a la expulsión de los extranjeros. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الالتزام بحماية أموال الأجنبي موضوع الطرد ينشأ بلا شك عن القواعد العامة، على أن تكون مؤيّدة برصيد غني من السوابق القضائية يسمح بصياغته وتحديده وتطبيقه على موضوع طرد الأجانب ذاته. |
Cuando la paralización es aplicable desde el momento de la apertura del procedimiento de insolvencia, puede complementarse con medidas cautelares dictadas por el tribunal con miras a asegurar la protección de los bienes del deudor y del interés colectivo de los acreedores entre el momento en que se presenta una solicitud de apertura de un procedimiento y el momento en que el tribunal lleva adelante tal solicitud. | UN | وعندما يُطبق الوقف منذ بدء إجراءات الإعسار، يمكن استكماله بتدابير إنصافية مؤقتة قد تأمر بها المحكمة لضمان حماية موجودات المدين وحماية مصالح المدينين الجماعية بين وقت تقديم طلب ببدء إجراءات الإعسار ووقت صدور أمر به من المحكمة. |
Asimismo, las actividades de mantenimiento del orden público, de defensa de las personas y de protección de los bienes amenazados por el terrorismo se han desarrollado siempre en el marco de la ley y del respeto de los compromisos contraídos en virtud de diferentes instrumentos internacionales. | UN | وكذلك فإن العمل المتمثل في حفظ النظام العام والدفاع عن اﻷشخاص وحماية الممتلكات التي يهددها اﻹرهاب قد تمت في جميع اﻷحوال في إطار القانون وفي ظل احترام الالتزامات الناتجة عن صكوك دولية مختلفة. |