El sistema de protección de los derechos del niño en Dinamarca, noviembre-diciembre de 1998; | UN | نظام حماية حقوق الطفل في الدانمرك، تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Se esforzará por incorporar la protección de los derechos del niño en el sistema de los procedimientos especiales. | UN | وستبذل المقررة الخاصة أيضاً ما يلزم من جهود لتعميم مسألة حماية حقوق الطفل في إطار نظام الإجراءات الخاصة. |
Ese diálogo permitiría a la Comisión examinar la mejor forma de fortalecer la protección de los derechos del niño en el próximo siglo. | UN | ومن شأن مثل هذا الحوار تمكين لجنة حقوق الإنسان من النظر في كيفية القيام على أفضل وجه بتعزيز حماية حقوق الطفل في القرن القادم. |
Asimismo recomendó que Tuvalu incorporase plenamente en su legislación lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño, para mejorar la protección de los derechos del niño en el país. | UN | كما أوصتها بأن تدرج في تشريعها بصورة كاملة أحكام اتفاقية حقوق الطفل بغية تعزيز حماية حقوق الأطفال في البلد. |
Además, abogará por la creación de un mecanismo regional permanente dedicado a la protección de los derechos del niño en Asia y el Pacífico. | UN | إضافةً إلى ذلك، ستدعو المقررة الخاصة إلى إنشاء آلية إقليمية دائمة تُعنى بحماية حقوق الطفل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Esa ley otorga amplias garantías para la protección de los derechos del niño en todas las esferas. | UN | ويوفر هذا القانون حماية واسعة وضمانات لحماية حقوق الطفل في كل مجال. |
La oficina sobre el terreno en Colombia ha proporcionado información sobre la protección de los derechos del niño en el contexto del conflicto armado en ese país y prestó asistencia en actividades de seguimiento de la visita que el Representante Especial realizó a Colombia en 1999. | UN | وقامت العملية الميدانية للمفوضية في كولومبيا بتوفير المعلومات عن حماية حقوق الطفل في سياق الصراع المسلح القائم هناك، وساعد في أنشطة المتابعة المتعلقة بزيارة الممثل الخاص إلى كولومبيا عام 1999. |
Por lo tanto, mi país ha recuperado la capacidad institucional que se necesita en todos los niveles para garantizar una mejor protección de los derechos del niño en todo el territorio de las Comoras. | UN | وهكذا فإن بلدي قد استعاد القدرة الدستورية المطلوبة على جميع المستويات إذا أردنا أن نضمن حماية حقوق الطفل في جميع أرجاء أراضي جزر القمر. |
26. La meta del proyecto a largo plazo es aumentar la protección de los derechos del niño en el sistema judicial de menores. | UN | 26- والهدف الطويل الأجل للمشروع هو تعزيز حماية حقوق الطفل في إطار نظام قضاء الأحداث. |
VI. Eficiencia en la protección de los derechos del niño en el marco de los | UN | سادساً - الكفاءة في مجال حماية حقوق الطفل في إطار الآليات القائمة على الصعيدين الوطني |
:: Participó en el 18º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos y propuso la formulación de directrices de las Naciones Unidas relativas a la protección de los derechos del niño en situaciones de desastre masivo y al respeto a los derechos del niño en los procesos de reconstrucción. | UN | شارك في الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان واقترح وضع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الطفل في حالات الكوارث واسعة النطاق واحترام حقوق الطفل في عمليات إعادة الإعمار. |
1996-1998 Preparación de la documentación para el informe sobre la situación de la protección de los derechos del niño en Letonia de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | إعداد مـواد من أجل التقرير عن حالة حماية حقوق الطفل في لاتفيا، وفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل (1996-1998). |
Respondiendo a la pregunta formulada por la delegación del Canadá, la Adjunta del Director indica que se imparten cursos de formación en materia de protección de los derechos del niño en las operaciones de mantenimiento de la paz, en colaboración con organismos del sistema de las Naciones Unidas y asociados externos al sistema. | UN | 70 - وردا على السؤال الذي طرحه الوفد الكندي، قال إنه يتم تنظيم دورات تدريبية في مجال حماية حقوق الطفل في عمليات حفظ السلام بالتعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين في المنظومة. |
La Asamblea General puede siempre abordar la adopción de medidas si la protección de los derechos del niño en situaciones de conflicto armado exige medidas más vigorosas, a menos que otros órganos puedan resolver los problemas que se plantean en el marco de su mandato. | UN | ويمكن للجمعية العامة على الدوام التفكير في اتخاذ التدابير اللازمة إذا كانت حماية حقوق الطفل في حالات الصراع المسلح تتطلب إجراء أكثر حزماً، إلا إذا كان بمقدور الأجهزة الأخرى حل المشاكل التي تنشأ في إطار ولايتها. |
Nuestra delegación está convencida de que una de las cuestiones que más atención exige en este período de sesiones es la de la protección de los derechos del niño en los conflictos armados. | UN | إن وفدنا واثق أن قضية من القضايا الرئيسية التي تقتضي مزيدا من انتباه هذه الدورة هي حماية حقوق الأطفال في الصراعات المسلحة. |
El 25 de mayo de 2010, el ACNUDH organizó una consulta abierta de un día de duración sobre la cuestión de la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración. | UN | وفي 25 أيار/ مايو 2010، نظمت المفوضية مشاورة مفتوحة ليوم واحد بشأن مسألة حماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة. |
Tomando conocimiento de la celebración en México, D.F., los días 30 de septiembre y 1º de octubre de 2008, de la reunión internacional sobre la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración internacional, coorganizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, | UN | وإذ تلاحظ الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجـرة الدولية، الذي عقد في 30 أيلول/سبتمبر و 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008 في مكسيكو، وشاركت في تنظيمه مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
Tomando conocimiento de la celebración en la Ciudad de México, los días 30 de septiembre y 1° de octubre de 2008, de la Reunión internacional sobre la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración internacional, organizada conjuntamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, | UN | وإذ تلاحظ عقد الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجـرة الدولية في مكسيكو في 30 أيلول/سبتمبر و 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الذي شاركت في تنظيمه مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، |
En 1995 se creó el Centro de protección de los derechos del niño en el Ministerio de Educación y Ciencia. El Centro organizó seminarios sobre el tema para el personal escolar y conferencias sobre los derechos del niño. | UN | وفي عام 1995، أنشئ مركز لحماية حقوق الطفل في وزارة التربية والعلوم؛ ونظم المركز حلقات دراسية ذات صلة لأعضاء هيئات التدريس في المدارس ومؤتمرات عن حقوق الطفل. |
Esas medidas contribuirán a mejorar la protección de los derechos del niño en el ámbito local. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في حماية حقوق الطفل على الصعيد المحلي. |
La promoción y protección de los derechos del niño en la administración de justicia era un asunto prioritario que los Estados y las sociedades no podían seguir dejando de lado. | UN | فتعزيز حقوق الطفل وحمايتها في مجال إقامة العدل مسألة ذات أولوية ولم يعد ممكناً أن تهملها الدول والمجتمعات. |
Integración de la protección de los derechos del niño en los procesos de paz y en las operaciones de paz | UN | باء - إدماج حماية الأطفال وحقوقهم في عمليات إحــــلال السلام وعمليات حفظ السلام |
En el informe se procura determinar las normas y principios concretos que definen el marco internacional para la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة. |