ويكيبيديا

    "protección de los derechos y libertades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حماية حقوق وحريات
        
    • لحماية حقوق وحريات
        
    • بحماية حقوق وحريات
        
    • حماية الحريات
        
    • وحماية حقوق وحريات
        
    • وحماية حقوقهم وحرياتهم
        
    La especialización de los tribunales ha permitido mejorar el examen de las causas y ha reforzado las garantías en lo referente a la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos. UN وانعكس تخصص المحاكم في تحسن نوعية الأحكام الصادرة وفي تعزيز ضمانات حماية حقوق وحريات المواطن.
    En este sentido, la protección de los derechos y libertades de los demás no deben utilizarse como pretexto para limitar el ejercicio de las manifestaciones pacíficas. UN وفي هذا الصدد، لا ينبغي أن تكون حماية حقوق وحريات الآخرين عذراً للحد من تنظيم الاحتجاجات السلمية.
    33. El Consejo de las Minorías Nacionales se estableció en 2004 en virtud del artículo 18 de la Ley de protección de los derechos y libertades de las minorías nacionales. UN 33- وأنشئ المجلس الحكومي للأقليات القومية في عام 2004 بناءً على المادة 18 من قانون حماية حقوق وحريات الأقليات القومية.
    El Gobierno destacó varias medidas administrativas adoptadas para asegurar la protección de los derechos y libertades de las personas, en particular las órdenes, normas y reglamentos adoptados por el Ministerio del Interior y el Ministerio de Trabajo y Bienestar. UN وذكرت الحكومة أنه تم اتخاذ عدة خطوات إدارية لحماية حقوق وحريات الأشخاص، بما في ذلك القرارات والقواعد واللوائح التي اعتمدتها وزارة الداخلية ووزارة العمل والرفاه العام.
    Esto permite mejores investigaciones en los procedimientos jurídicos y un reforzamiento de las garantías de protección de los derechos y libertades de los ciudadanos. UN الأمر الذي أفسح المجال لتحسين نوعية ما يجري بمقتضى الإجراءات القانونية من تحقيقات ولتعزيز الضمانات الخاصة بحماية حقوق وحريات المواطنين.
    Párrafos 1, 6, 7, 9 y 10 del artículo único de la Ley de protección de los derechos y libertades de los Ciudadanos; y UN الفقرات 1 و6 و7 و9 و10 من قانون المادة الواحدة بشأن " حماية الحريات القانونية وحقوق المواطنين " ؛
    13. El Gobierno de Tailandia informó sobre las disposiciones de su Constitución, que establece las normas y principios fundamentales para la promoción y protección de los derechos y libertades de las personas. UN 13- وأوردت حكومة تايلند بالتفصيل أحكام دستورها الذي يرسي القواعد والمبادئ الأساسية لتعزيز وحماية حقوق وحريات الأفراد.
    El respeto de la persona y la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos son una obligación de todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos. UN فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    42. La condición jurídica de las minorías nacionales en la República de Serbia está regida por la Ley de protección de los derechos y libertades de las minorías nacionales. UN 42- وينظم وضع الأقليات القومية في جمهورية صربيا قانون حماية حقوق وحريات الأقليات القومية.
    Por último, los únicos fundamentos que permiten injerirse en el derecho de reunión pacífica son la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la protección de la salud o la moral públicas o la protección de los derechos y libertades de los demás. UN وأخيرا، فإن الأسباب الوحيدة التي يسمح فيها بالتدخل في الحق في التجمع السلمي هي: الأمن القومي أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حماية حقوق وحريات الآخرين.
    A tenor del Pacto, hay una disposición en la Constitución en la que se imponen a este derecho, de conformidad con la ley, las restricciones necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la protección de la salud o la moral pública o la protección de los derechos y libertades de los demás o para atender las necesidades justas del bienestar general de una sociedad democrática. UN واتساقا مع أحكام العهد، يقضي الدستور بقيود تفرض على هذا الحق وفقا للقانون، وهي قيود لازمة في مجتمع ديمقراطي لصالح اﻷمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو اﻷخلاق أو حماية حقوق وحريات اﻵخرين، أو تلبية المتطلبات العادلة للرفاهة العامة لمجتمع ديمقراطي.
    Tengo el honor de transmitirle en el anexo adjunto* información sobre la política estatal de la República Azerbaiyana de protección de los derechos y libertades de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, religiosas y lingüísticas. UN أتشرف بأن أحيل إليكم مرفقاً طيه* المعلومات المتعلقة بسياسة الدولة لجمهورية أذربيجان بشأن حماية حقوق وحريات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية ودينية ولغوية.
    26. El observador de Yugoslavia señaló a la atención la ley recientemente aprobada sobre la protección de los derechos y libertades de las minorías nacionales en Yugoslavia. UN 26- ولفت المراقِب عن يوغوسلافيا الانتباه إلى القانون الذي تم سنُّه مؤخراً بشأن حماية حقوق وحريات الأقليات القومية في يوغوسلافيا.
    7. La delegación afirmó que los derechos humanos y las libertades de la persona habían quedado establecidos en la Constitución de 1992, y que Mongolia había concedido una enorme importancia a la protección de los derechos y libertades de sus ciudadanos y al establecimiento de un entorno político y jurídico favorable al disfrute efectivo de dichos derechos y libertades. UN 7- وذكر الوفد أن دستور عام 1992 ينص على حقوق الإنسان وحرياته، وأن منغوليا تعلَّق أهمية كبيرة على حماية حقوق وحريات مواطنيها وإقامة بيئة سياسية وقانونية للتمتع بتلك الحقوق والحريات بفعالية.
    i) Ley de protección de los derechos y libertades de las minorías nacionales (2002). UN (ط) قانون حماية حقوق وحريات الأقليات الوطنية (2002).
    i) Ley de protección de los derechos y libertades de las minorías nacionales (2002). UN (ط) قانون حماية حقوق وحريات الأقليات الوطنية (2002).
    127. El órgano principal del sistema de órganos centrales del poder ejecutivo para la elaboración y aplicación de la política estatal en la esfera de la protección de los derechos y libertades de la persona y del ciudadano es el Ministerio del Interior. UN 127- وتمثل وزارة الشؤون الداخلية الهيئة الرئيسية من بين الهيئات التنفيذية المركزية التي تشرف على رسم وتنفيذ سياسة الدولة في مجال حماية حقوق وحريات الإنسان وحماية المواطنين في أوكرانيا.
    El responsable de las cuestiones de género del Ministerio del Interior, vicepresidente del Comité de policía administrativa, G. A. Alpysbaev, se encarga del perfeccionamiento de la base normativa jurídica de la protección de los derechos y libertades de las mujeres y los niños. UN ويضطلع منسق القضايا الجنسانية في وزارة الداخلية ونائب رئيس لجنة الشرطة الإدارية، السيد ج. أ. ألبيسباييف، بالمسؤولية عن المسائل المتصلة بوضع إطار تشريعي معياري لحماية حقوق وحريات النساء والأطفال.
    388. El informe fue presentado por el representante del Estado Parte, quien subrayó que China, tanto en sus textos legislativos como en su práctica judicial, estaba muy pendiente de la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos y de sus derechos democráticos. UN ٨٨٣ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي ذكر أن الصين تولي اهتماما كبيرا، في نصوصها التشريعية وممارستها القضائية على السواء، لحماية حقوق وحريات المواطنين وحقوقهم الديمقراطية.
    Eslovenia mencionó el proyecto de ley sobre consejos nacionales de minorías nacionales que podría sustituir la legislación vigente, en particular la Ley de protección de los derechos y libertades de las minorías nacionales relativa a la libertad de asociación. UN وأشارت سلوفينيا إلى مشروع القانون المتعلق بالمجالس الوطنية للأقليات القومية الذي قد يحلّ محل التشريعات القائمة، بما فيها القانون المتعلق بحماية حقوق وحريات الأقليات القومية في مجال تكوين الجمعيات.
    De conformidad con la Ley sobre la protección de los derechos y libertades de las minorías (Boletín Oficial Nº 11/2002), se han constituido consejos nacionales de minorías, siendo sus miembros elegidos por las mismas minorías. UN وعملاً بالقانون المتعلق بحماية حقوق وحريات الأقليات (الجريدة الرسمية رقم 11/2002) تم إنشاء مجالس وطنية للأقليات وقامت الأقليات نفسها بانتخاب أعضائها.
    45. La Ley de protección de los derechos y libertades de los Ciudadanos y otros instrumentos legales y reglamentarios prohíben las detenciones arbitrarias. UN 45- يكفل اعتماد قانون " حماية الحريات القانونية وحقوق المواطنين، وغيره من قوانين الدولة ولوائحها، حظر الاعتقالات التعسفية.
    A este respecto, el Gobierno ha elaborado asimismo el proyecto de carta de derechos de los ciudadanos, que se sustenta en los principios de la Constitución, así como en las disposiciones de la Ley de protección de los derechos y libertades de los Ciudadanos, otras leyes en vigor y las normas internacionales aplicables. UN وقد أعدّت في هذا السياق مشروع ميثاق حقوق المواطنين، الذي يستند إلى مبادئ الدستور والأنظمة المدرجة في " قانون حماية الحريات القانونية وحقوق المواطنين " والقوانين الأخرى القائمة والقواعد الدولية المنطبقة.
    Recordó que, de conformidad con el mandato que le había conferido el Consejo Económico y Social, el principal propósito del estudio era analizar la utilidad potencial de esos instrumentos para garantizar la promoción y protección de los derechos y libertades de los pueblos indígenas, y para tener en cuenta la necesidad de elaborar planteamientos innovadores y progresistas de las relaciones entre los pueblos indígenas y los gobiernos. UN وذكر أنه وفقاً للتكليف الذي صدر له من المجلس الاقتصادي والاجتماعي فإن الغرض الرئيسي للدراسة تحدد بأنه تحليل النفع الممكن من هذه الصكوك لكفالة تعزيز وحماية حقوق وحريات الشعوب الأصلية، ومراعاة الحاجة إلى إيجاد نُهج ابتكارية وتطلعية في تناول العلاقات بين السكان الأصليين والحكومات.
    1) el respeto de la persona y la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos son una obligación que incumbe a todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos (art. 55); UN )١( ان احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم واجب يقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين )المادة ٥٥(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد