Por otra parte, México está convencido de que existe una relación estrecha entre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y la seguridad de la navegación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتقد المكسيك بأن هناك علاقة وثيقة بين حماية النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر وسلامة الملاحة. |
La protección de los ecosistemas marinos es esencial para el desarrollo sostenible. | UN | وتعتبر حماية النظم الإيكولوجية البحرية أساسية في التنمية المستدامة. |
Nuestro principal objetivo es la protección de los ecosistemas marinos y sus recursos vivos. | UN | وهدفنا الرئيسي هو حماية النظم الإيكولوجية البحرية ومواردها الحية. |
La delegación de Sierra Leona comprende los problemas asociados con la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ووفد سيراليون يدرك المشاكل المرتبطة بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
El medio marino, los recursos marinos y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables | UN | البيئة البحرية والموارد البحرية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة |
:: La relación entre la protección de los ecosistemas marinos y las distintas formas de utilización humana, como la pesca, la protección de las áreas y los hábitat valiosos, como los arrecifes de coral. | UN | :: العلاقة بين حماية النظم الإيكولوجية البحرية ومختلف أشكال الاستخدام البشري، مثل مصائد الأسماك. وحماية المناطق والموائل القيمة، بما في ذلك الشعاب المرجانية؛ |
Esperamos mantener a la comunidad internacional informada sobre esta iniciativa y contribuir a las deliberaciones del proceso de consultas sobre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة إبلاغ المجتمع الدولي بهذه المبادرة والإسهام في المداولات في العملية التشاورية بشأن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
La cuarta reunión, tal como lo decidió la Asamblea General, se concentrará en la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y en la seguridad de la navegación, por ejemplo, mediante la creación de capacidad para la producción de cartas marinas. | UN | يركز الاجتماع الرابع، وفقا لما قررته الجمعية العامة، على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وعلى سلامة الملاحة، مثل بناء القدرات على إنتاج خرائط بحرية. |
Se alienta a los Estados a elaborar un programa nacional de acción como un marco de ordenación y política flexible ajustados a sus políticas, programas y planes de desarrollo concretos para la protección del medio marino, con inclusión de la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وتُشجع الدول على وضع برنامج عمل وطني كإطار مرن للإدارة والسياسة العامة مصمم خصيصا لسياساتها وبرامجها وخططها الإنمائية المحددة لحماية البيئة البحرية بما في ذلك حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Entre 1991 y 2002 se lanzaron 32 proyectos internacionales relativos a aguas del FMAM para ocuparse de la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وخلال الفترة ما بين 1991 و 2002، جرى البدء في 32 مشروعا من مشاريع المياه الدولية التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية بغرض حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
También subrayó la importancia de la coordinación regional y mundial para contribuir a la protección de los ecosistemas marinos vulnerables que se veían amenazados por las actividades comerciales o que quedaban fuera o se extendían más allá de la jurisdicción de los Estados de la región. | UN | وشدد كذلك على أهمية التنسيق الإقليمي والعالمي للمساعدة في حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة التي تهددها الأنشطة التجارية أو التي تقع خارج اختصاصات الدول في المنطقة أو عبرها. |
La conservación y la ordenación sostenible de la biodiversidad marina, incluida la protección de los ecosistemas marinos vulnerables situados más allá de los límites de la jurisdicción nacional, han sido temas de gran preocupación para la comunidad internacional en años recientes. | UN | إن الحفاظ على التنوع البيولوجي، بما في ذلك حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية، وإدارته إدارة سليمة، ما فتئا يتصدران شواغل المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة. |
Otras delegaciones propusieron que se exhortara a los Estados a convenir urgentemente en un mecanismo abierto para cooperar en la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | واقترحت وفود أخرى مناشدة الدول الاتفاق على وجه الاستعجال حول آلية مفتوحة للتعاون في مجال حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Dado que la protección de los ecosistemas marinos vulnerables a menudo es una cuestión sobre la cual el sector pesquero y la protección ambiental tienen opiniones encontradas, debería señalarse que el criterio que se sigue en Islandia evita esa divergencia de opiniones. | UN | وبما أن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة كثيرا ما يرد ذكرها بوصفها مسألة فيها تعارض بين قطاع مصائد الأسماك وبين الحماية البيئية، ينبغي الإشارة إلى أن النهج المتبع في أيسلندا يجعل هذا التعارض غير ضروري. |
La información sobre el hallazgo sería sometida luego a examen y evaluación científica para determinar y adoptar las medidas necesarias de protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ومن ثم فإن المعلومات التي يتم إبلاغها من مناطق العثور كان يتم تقييمها علمياً واستعراضها بما يفضي إلى تحديد واتخاذ أي تدابير تقتضيها حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة. |
Estamos convencidos de la necesidad de compartir nuestras experiencias en materia de aplicación, a fin de asegurar el fortalecimiento de la capacidad mundial de protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | نحن مقتنعون بأن تشاطر تجاربنا فيما يخص التنفيذ هو أمر أساسي لضمان إمكانية تقوية القدرة العالمية على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Se ha trabajado particularmente para recabar las mejores prácticas y prestar asistencia en el desarrollo de la capacidad y el intercambio de conocimientos sobre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وقد أنجز عمل خاص بشأن جمع أفضل الممارسات والمساعدة في تنمية القدرات وتبادل المعرفة بشأن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Apoyamos las recomendaciones de la reunión sobre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y la seguridad de la navegación. | UN | ونحن نؤيد توصيات الاجتماع المتعلقة بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وسلامة الملاحة. |
Guyana también comparte la preocupación de la comunidad internacional con respecto a la protección de los ecosistemas marinos vulnerables y la conservación de la diversidad biológica, que pone en peligro el uso no reglamentado de los océanos. | UN | وتتشاطر غيانا أيضا اهتمام المجتمع الدولي بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وحفظ التنوع البيئي، اللذين يتعرضان للخطر بسبب استخدام المحيطات بصورة غير منظمة. |
El medio marino, los recursos marinos, la biodiversidad marina y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables | UN | البيئة البحرية والموارد البحرية والتنوع البيولوجي البحري وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة |
Ahora, quiero referirme brevemente a la protección de los ecosistemas marinos vulnerables, cuestión que reviste importancia para mi delegación. | UN | وأود الآن أن أتطرق بإيجاز إلى مسألة حماية النظام الإيكولوجي البحري الهش، وهي مسألة يرى وفدي أنها على جانب كبير من الأهمية. |
También, esperamos con interés la aprobación, por medio de la FAO del proyecto de directrices internacionales para la ordenación de la pesca en alta mar, y confiamos en que se mantendrá un sólido enfoque precautorio respecto de la ordenación de la pesca en alta mar y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | كما نتطلع إلى اعتماد مبادئ توجيهية دولية، عن طريق منظمة الأغذية والزراعة، لإدارة مصائد أسماك البحار العميقة، ونأمل أن تحافظ تلك المبادئ على نهج نشط وتحوطي في إدارة مصائد أسماك البحار العميقة وحماية النظم الإيكولوجية الضعيفة. |
Marco jurídico y de políticas para la protección de los ecosistemas marinos vulnerables | UN | 4 - الإطار القانوني والمتعلق بالسياسة العامة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة |