Queda claro que la finalidad del acuerdo entre los Estados debe ser siempre la protección de los intereses de las víctimas o víctimas potenciales del daño. | UN | بل الواضح أن أي اتفاق بين الدول يجب أن يكون غرضه دائما هو حماية مصالح ضحايا الضرر أو الضحايا المحتملين. |
En el tema de la reforma del Consejo de Seguridad, mi delegación se ha guiado por tres motivaciones principales: en primer lugar, la protección de los intereses de mi país. | UN | في كل مراحل عملية إصلاح مجلس اﻷمن، كان وفد بلدي يسترشد بثلاثة دوافع رئيسية: أولا، حماية مصالح بلدي. |
Como la finalidad del artículo 19 era asegurar la protección de los intereses de todos los acreedores, sin dar preferencia a una categoría concreta, se propuso que no se aprobara el cambio propuesto. | UN | وبالنظر إلى أن غرض المادة 19 هو حماية مصالح جميع الدائنين دون تفضيل أي فئة بعينها، اقتُرح عدم اعتماد التعديل المقترح. |
La Comisión de Investigación ha creado un programa provisional consistente en normas para la protección de los intereses de las víctimas. | UN | وأنشأت لجنة التحقيق برنامجا مؤقتا من خلال الأحكام الخاصة بحماية مصالح الضحايا. |
26. Asimismo, la introducción de disposiciones legislativas sobre la participación de los órganos para la protección de los intereses de las personas con discapacidad puede incluirse entre las prácticas óptimas. | UN | 26- وبالإضافة إلى ذلك، يمكن اعتبار تقديم الأحكام القانونية بشأن إشراك هيئات حماية المصالح بمثابة ممارسة من أفضل الممارسات. |
En los últimos decenios la red gubernamental de protección de los intereses de la mujer se ha venido estableciendo en las economías de mercado desarrolladas. | UN | وفي العقود الأخيرة، ترسخت الشبكة الحكومية لحماية مصالح المرأة في بلدان الإقتصاد السوقي المتقدمة النمو. |
Ahora bien, lo que nos preocupa es la protección de los intereses de las autoridades portuarias cuando los buques son embargados mientras se encuentran en puerto. | UN | غير أن ما يهمنا هو حماية مصالح سلطات الموانئ عندما يتم الحجز على السفينة أثناء وجودها في الميناء. |
No obstante, al alentar la financiación de esas empresas, hay que garantizar la protección de los intereses de los inversores. | UN | غير أنه في سياق عملية تشجيع تمويل الشركات الصغيرة والمتوسطة، فإنه ينبغي على المرء كفالة حماية مصالح المستثمرين. |
Dentro de los partidos políticos, las secciones de mujeres desempeñan una función importante en la protección de los intereses de la mujer. | UN | وتقوم الأقسام النسائية داخل الأحزاب السياسية بدور هام في حماية مصالح المرأة. |
Su delegación apoyaba plenamente la Declaración de San José y, en particular, el hincapié hecho en la protección de los intereses de los consumidores. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد تأييداً تاما إعلان سان خوزيه، وسيما التشديد على حماية مصالح المستهلك. |
Esos procesos deben ser supervisados judicialmente para velar por la protección de los intereses de los deudores. | UN | ودعا إلى وجوب الإشراف قضائيا على تلك العمليات بغية ضمان حماية مصالح المدين. |
Otros códigos se centran principalmente en la protección de los intereses de los que los aplican efectivamente. | UN | وتركز بعض المدونات في المقام الأول على حماية مصالح من يؤيدون تنفيذها بفعالية. |
Por consiguiente el Estado ha aprobado leyes y tomado las medidas necesarias para garantizar la protección de los intereses de los niños y proporcionarles la mejor preparación posible para el futuro. | UN | ونتيجة لذلك، سنت الدولة قوانين واتخذت التدابير الضرورية لضمان حماية مصالح الأطفال وإعدادهم قدر المستطاع للمستقبل. |
En la República de Uzbekistán la protección de los intereses de los niños se ha elevado al nivel de política de Estado. | UN | لقد أصبحت حماية مصالح الأطفال سياسة للدولة في جمهورية أوزبكستان. |
Por último, pensamos que el sistema de las Naciones Unidas puede empeñar un importante papel en la protección de los intereses de los niños en todas partes. | UN | أخيراً، نؤمن بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به منظومة الأمم المتحدة في حماية مصالح الأطفال في كل مكان. |
La empresa debe comprometerse públicamente a no ejercer presión para que haya una protección de los intereses de propiedad intelectual más rigurosa que la exigida en el Acuerdo, como nuevas limitaciones de las licencias obligatorias, y respetar el compromiso. | UN | وينبغي للشركة أن تتعهد علنا بعدم ممارسة الضغوط من أجل حماية مصالح الملكية الفكرية بأشد من تلك المنصوص عليها في الاتفاق، من قبيل فرض قيود إضافية على التراخيص الإجبارية، وأن تحترم هذا التعهد. |
A este respecto, la sociedad civil ha surgido como un agente catalizador fundamental en la protección de los intereses de los titulares de derechos. | UN | وقد أصبح المجتمع المدني يقوم، في هذا الصدد، بدور حفّاز حاسم في حماية مصالح أصحاب الحقوق. |
La protección de los intereses de Brcko se establece en una decisión adoptada por el Alto Representante en 2007. | UN | وتستند حماية مصالح مقاطعة برتشكو إلى قرار فرضه الممثل السامي عام 2007. |
La protección de los intereses de las familias tradicionales, en particular con respecto a la salud reproductiva, debe ser una cuestión prioritaria en la próxima Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo después de 2014. | UN | وتعتقد بيلاروس أن حماية مصالح الأسر التقليدية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، ينبغي أن تكون مسألة ذات أولوية في المؤتمر الدولي المقبل المعني بالسكان والتنمية فيما بعد عام 2014. |
También se han establecido instituciones nacionales en distintos lugares con mandatos relacionados con la protección de los intereses de las generaciones futuras. | UN | كما أُنشئت مؤسسات وطنية في ولايات قضائية مختلفة وخُولت إليها ولايات تتعلق بحماية مصالح الأجيال المقبلة. |
27. La Ley sobre medidas legislativas permite también a las organizaciones sociales interesadas y a los órganos encargados de la protección de los intereses de las personas con discapacidad manifestar su opinión sobre los proyectos de reglamento. | UN | 27- كما يعمل القانون المتعلق بالتشريعات على تمكين المنظمات الاجتماعية المهتمة وهيئات حماية المصالح من الإعراب عن آرائها بشأن مشاريع الأنظمة واللوائح. |
El matrimonio no es asunto de pareja, sino una técnica de alianza entre familias o de protección de los intereses de los grandes propietarios o incluso de honor de familia. | UN | فالزواج ليس مسألة الجمع بين زوجين، وإنما هو تقنية للتحالف بين الأسر أو لحماية مصالح كبار الملاك أو حتى شرف العائلة. |
Sin embargo, la CNUDMI debe mantener un equilibrio adecuado entre el objetivo de atraer inversiones privadas para los proyectos de infraestructura y la protección de los intereses de los gobiernos anfitriones. | UN | إن اللجنة تحتاج، رغم ذلك، إلى الحفاظ على توازن ملائم بين اﻷهداف الرامية إلى جلب الاستثمارات الخاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية والحفاظ على مصالح الحكومات المضيفة. |