El Comité recomienda además que el Estado Parte garantice la protección de los niños frente a la información nociva. | UN | وفضلاً عن ذلك توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف حماية الأطفال من المعلومات الضارة. |
Hasta la fecha, el Gobierno no ha podido o no ha querido evitar las violaciones y garantizar la protección de los niños frente a la violencia sexual. | UN | ولم تبد الحكومة، حتى الآن، قدرة على منع حدوث الاغتصاب وكفالة حماية الأطفال من العنف الجنسي، أو استعدادا لذلك. |
Solicitó información acerca de las medidas adoptadas para mejorar la protección de los niños frente a la pornografía y la prostitución infantiles. | UN | واستفسرت سلوفاكيا عن التدابير المتخذة لتحسين حماية الأطفال من المواد الإباحية وبغاء الأطفال. |
Sus reuniones periódicas constituyen un foro clave para las consultas, la formulación de políticas y la integración de la protección de los niños frente a la violencia en el programa de las Naciones Unidas. | UN | فاجتماعاته الدورية تتيح منتدى رئيسي للتشاور وصياغة وتعميم السياسات المتعلقة بخطة الأمم المتحدة لحماية الأطفال من العنف. |
:: En tercer lugar, la realización de estudios regionales amplios para hacer un inventario de las leyes, políticas e instituciones de protección de los niños frente a la violencia e identificar las lagunas y las oportunidades para acelerar los progresos. | UN | :: ثالثا، إجراء دراسات إقليمية شاملة لتقييم القوانين والسياسات والمؤسسات القائمة بحماية الأطفال من العنف، وتحديد الثغرات والفرص المتاحة للتعجيل بإحراز تقدم. |
Esfera prioritaria 4: protección de los niños frente a violencia, la explotación y el maltrato | UN | مجال التركيز 4: حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة استعراض عام |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los niños frente a la explotación social y económica. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي. |
Por el contrario, la protección de los niños frente a la violencia contribuye al progreso social y al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وعلى العكس من ذلك، تساهم حماية الأطفال من العنف في التقدم الاجتماعي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los niños frente a la explotación social y económica. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي. |
También se elaboró una síntesis de las conclusiones de la evaluación sobre la labor del UNICEF en la protección de los niños frente a la violencia. | UN | وتم إعداد تجميع لنتائج التقييمات المتعلقة بموضوع عمل اليونيسيف في مجال حماية الأطفال من العنف. |
El informe concluye con observaciones y recomendaciones sobre las medidas necesarias para reforzar la protección de los niños frente a las actividades del LRA. | UN | ويختتم التقرير بملاحظات وتوصيات بالإجراءات اللازمة لتعزيز حماية الأطفال من جيش الرب للمقاومة. |
Por el contrario, la protección de los niños frente a la violencia contribuye al progreso social y al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي المقابل، فإن حماية الأطفال من العنف تسهم في التقدم الاجتماعي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2013 se adoptó una nueva política integrada sobre la protección de los niños frente a la violencia. | UN | ووُضعت سياسة متكاملة جديدة بشأن حماية الأطفال من العنف في عام 2013. |
- En 1994 se promulgó la Ley de protección de la infancia para velar por la protección de los niños frente a todas las formas de abusos y explotación. | UN | - سن قانون لحماية الطفل في عام 1994 لتأمين حماية الأطفال من جميع أشكال الاعتداء والاستغلال؛ |
Pasando a la cuestión de la protección de los niños frente a los malos tratos, la explotación y la violencia, en la Ley de Infancia de 2001, formulada de acuerdo con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, se establecen disposiciones para el cuidado y la protección de los niños en Malasia. | UN | ننتقل إلى قضية حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف. إن قانون الطفل لعام 2001، الذي صيغ وفقا لأحكام اتفاقية حقوق الطفل، يحدد أحكام رعاية الأطفال وحمايتهم في ماليزيا. |
El orador reitera que los Estados Miembros deben esforzarse por aumentar la eficiencia, la eficacia en función de los costos y las repercusiones de las cuestiones que abordan en relación con la protección de los niños frente a los efectos de los conflictos armados. | UN | ويود أن يكرر أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تسعى إلى زيادة الكفاءة وفاعلية التكاليف والأثر لدى معالجة مسألة حماية الأطفال من آثار الصراع المسلح. |
Aunque la protección de los niños frente a la violencia es un asunto sumamente preocupante para la SADC, resulta muy complejo protegerlos si no se dispone de capacidad suficiente. | UN | ولئن كانت حماية الأطفال من العنف مسألة تسبب قلقاً بليغاً للجماعة فإن توفير تلك الحماية عملية بالغة التعقيد نظراً إلى عدم كفاية المقدرة. |
121. La protección de los niños frente a la explotación sexual se asegura mediante la legislación penal. | UN | 121 - ويكفل قانون العقوبات حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي. |
El programa de vacunación es una de las principales intervenciones de la NRHM para la protección de los niños frente a las afecciones potencialmente mortales que son prevenibles. | UN | ويعد البرنامج التحصيني من التدخلات الرئيسية في إطار البعثة من أجل حماية الأطفال من الظروف المهددة للحياة والتي يمكن اتقاؤها. |
Sobre la base del éxito obtenido por distintas asociaciones e iniciativas como el Código de Conducta para la protección de los niños frente a la Explotación Sexual en el Turismo y en la Industria de Viajes, se entablará un diálogo más amplio con el sector privado. | UN | وللاستفادة من نجاحات فرادى الشراكات والمبادرات، كمدونة قواعد السلوك لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في السفر والسياحة، سيُسعى إلى إقامة حوار أوسع مع القطاع الخاص. |
Las iniciativas promovidas en el período que abarca el informe han contribuido a consolidar los compromisos interregionales para la protección de los niños frente a la violencia y a fortalecer las actividades de promoción, jurídicas y normativas para la prevención y la eliminación de la violencia. | UN | وساعدت المبادرات التي تم الترويج لها خلال الفترة المشمولة بالتقرير على زيادة توحيد الالتزامات عبر الإقليمية بحماية الأطفال من العنف، وتعزيز الدعوة والإجراءات القانونية والسياساتية من أجل منع العنف والقضاء عليه. |
299. Recientemente se han promulgado varias medidas de protección de los niños frente a la explotación sexual: | UN | 299- تضمنت المستجدات التي أدخلت في مضمار حماية الطفل من الاستغلال الجنسي ما يلي: |
En definitiva, el esfuerzo que realiza Egipto en favor de la promoción y la protección de los derechos del niño se enmarca en el contexto de la revisión del derecho nacional para conseguir una normativa más detallada e incorporar a los textos de referencia las disposiciones relativas a la protección de los niños frente a la violencia. | UN | وأبرزت المجهود الذي تقوم به مصر في سبيل تعزيز وحماية حقوق الطفل، الذي يتضح في سياق مراجعة اتفاقية حقوق الطفل لإدخال تفصيلات أكبر على بنودها بما في ذلك النصوص القانونية التي توفر الحماية للأطفال من العنف. |