La tarea del decenio de 1990 es, en consecuencia, encontrar un equilibrio mejor entre la protección del empleo y la flexibilidad. | UN | ولذا فإن التحدي بالنسبة للتسعينات يكمن في إيجاد توازن أفضل بين حماية العمالة ومرونتها. |
Hay pocas pruebas de que la reducción de la protección del empleo sea una solución cuando existe un alto índice de desempleo, aunque las políticas laborales activas pueden ayudar a las personas a encontrar trabajo. | UN | وهناك من الدلائل ما يشير إلى أن الحد من حماية العمالة هو حل لارتفاع نسبة البطالة، رغم أن سياسات أسواق اليد العاملة النشطة قد تساعد الناس في إيجاد فرص العمل. |
A su juicio, la protección del empleo era la clave de la estabilidad social. | UN | وقال إنه يعتبر حماية العمالة مفتاح الاستقرار الاجتماعي. |
151. Las Ordenanza sobre protección del empleo de 1989, que contiene diversas disposiciones encaminadas a garantizar el goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias, también guarda relación con el artículo 7 del Pacto. | UN | 151- كما أن أحكام مرسوم حماية العمل لعام 1989 لها صلة بالمادة 7 من العهد، حيث يتضمن المرسوم عدداً من الأحكام الرامية إلى ضمان التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية. |
La legislación relativa a la protección del empleo es muy limitada. | UN | وتتسم التشريعات المتعلقة بحماية العمالة بالمحدودية الشديدة. |
La Ley de protección del empleo, de 1986, beneficia significativamente a las trabajadoras, especialmente las empleadas en fábricas. | UN | واستفادت المرأة العاملة ولا سيما العاملة في المصانع من قانون حماية العمالة لعام 1986. |
Por consiguiente, han aumentado los llamamientos a reducir la protección del empleo en todos los sectores, en particular en tiempos de crisis. | UN | وبالتالي، فقد ازدادت الدعوات المطالبة بالحد من حماية العمالة في جميع القطاعات؛ وبخاصة إبان الأزمات. |
Fue creado en septiembre de 1974 y la Ley de protección del empleo de 1975 le otorgó facultades estatutarias. | UN | ولقد أنشئت الدائرة في شهر أيلول/سبتمبر ١٩٧٤ وأنيطت بها سلطات تشريعية بموجب قانون حماية العمالة لعام ١٩٧٥. |
La cuestión de la protección del empleo local también se reflejaba claramente en el Acuerdo de Numea, pero los signatarios del Acuerdo no habían examinado adecuadamente las leyes del país que deberían haberse puesto en práctica. | UN | وقال إن مسألة حماية العمالة المحلية ترد بوضوح في اتفاق نوميا، لكن قوانين البلد، التي كان ينبغي تنفيذها، لم تخضع للمناقشة الواجبة من جانب الأطراف الموقعة على الاتفاق. |
Se ha abordado esta cuestión mediante la promulgación de la Ordenanza de 1998 contra la discriminación basada en el sexo que prohíbe la discriminación en relación con el género, aunque mantiene la obligación de los empleadores de cumplir con lo dispuesto en la Ordenanza de 1989 sobre la protección del empleo, que incluye disposiciones sobre la licencia de maternidad. | UN | وقد تم التصدي لهذه المسألة بإصدار مرسوم التمييز الجنسي لسنة 1998 الذي يمنع التمييز فيما يتصل بالجنسين ويقتضي امتثال أرباب العمل لأحكام مرسوم حماية العمالة لسنة 1989، الذي ينص على منح إجازة الأمومة. |
Protección del empleo: derechos y beneficios de los trabajadores | UN | حماية العمالة: حقوق العمال واستحقاقاتهم |
En el contexto del artículo 6, esta " obligación fundamental mínima " incluye la obligación de garantizar la no discriminación y la igualdad de protección del empleo. | UN | ويشمل " الالتزام الأساسي " في إطار المادة 6، الالتزام بضمان عدم التمييز والمساواة في حماية العمالة. |
En el contexto del artículo 6, esta " obligación fundamental mínima " incluye la obligación de garantizar la no discriminación y la igualdad de protección del empleo. | UN | ويشمل " الالتزام الأساسي " في إطار المادة 6، الالتزام بضمان عدم التمييز والمساواة في حماية العمالة. |
En el contexto del artículo 6, esta " obligación fundamental mínima " incluye la obligación de garantizar la no discriminación y la igualdad de protección del empleo. | UN | ويشمل " الالتزام الأساسي " في إطار المادة 6، الالتزام بضمان عدم التمييز والمساواة في حماية العمالة. |
En el contexto del artículo 6, esta " obligación fundamental mínima " incluye la obligación de garantizar la no discriminación y la igualdad de protección del empleo. | UN | ويشمل " الالتزام الأساسي " في إطار المادة 6، الالتزام بضمان عدم التمييز والمساواة في حماية العمالة. |
En la Ley de protección del empleo y de seguridad en el trabajo se establece que las personas más jóvenes pueden realizar tareas livianas, siempre y cuando éstas sean acordes a sus condiciones físicas y que se observen las disposiciones especiales en materia de empleo. | UN | وينص قانون حماية العمل والسلامة في أثناء العمل على أنه يجوز لصغار السن القيام بأعمال خفيفة، شريطة ملاءمة هذه الأعمال للحالة البدنية لهؤلاء الأشخاص ومراعاة الأحكام المتعلقة بالعمالة الخاصة. |
296. Es posible que el Comité desee también tomar nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para reparar el nivel bastante bajo de concienciación con respecto a los derechos que se tienen en virtud de lo dispuesto en la Ley de licencias de los padres y de protección del empleo de 1987. | UN | 296- وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تحاط علماً بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لإصلاح درجة الوعي المنخفضة إلى حد ما بالاستحقاقات بناء على إجازة الوالدية وقانون حماية العمل لعام 1987. |
La legislación en materia de protección del empleo contiene normas para la contratación y el despido de empleados a fin de reducir las prácticas arbitrarias. | UN | وتحدد التشريعات المتعلقة بحماية العمالة القواعد المتبعة في استقدام وفصل الموظفين بهدف الحد من الممارسات التعسفية. |
En general, los trabajadores a tiempo parcial tienen menos derechos de protección del empleo que los trabajadores a tiempo completo. | UN | ٦٦١ - وعلى وجه العموم، يحتمل أن يتمتع العاملون غير المتفرغين بحقوق أقل في الحماية الوظيفية من العاملين المتفرغين. |
El Programa contribuye al logro de dos objetivos principales del PNUD: a) la protección y regeneración del medio ambiente y b) la protección del empleo y los medios de vida de las personas que tienen pequeñas empresas que no serían competitivas sin esa ayuda. | UN | ٢٧ - ويسهم البرنامج في تحقيق هدفين رئيسيين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هما: )أ( حماية وإنعاش البيئة؛ و )ب( حماية الوظائف وسبل كسب العيش للعاملين في مشاريع صغيرة ستكون منتجاتها التجارية غير قادرة على التنافس بدون هذه المساعدة. |
w) Ley de protección del empleo, de 2003; | UN | (ث) قانون عام 2003 المتعلق بحماية العمل(23)؛ |
Las disposiciones en materia de licencia parental remunerada se aplican conjuntamente con el derecho actual a licencia parental no remunerada de 52 semanas, que pueden tomar las empleadas en virtud de la Ley de licencia parental y protección del empleo. | UN | وتطبق أحكام إجازة الوالدية المدفوعة الأجر مقترنة بالاستحقاق القائم لإجازة الوالدية غير المدفوعة الأجر لمدة 52 أسبوعا، وهي متاحة للموظفين المستوفين للشروط طبقا لقانون إجازة الوالدية وحماية العمل. |