ويكيبيديا

    "protección del estado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حماية الدولة لعام
        
    • حماية الدولة لسنة
        
    • الحماية من الدولة التي
        
    • حماية الدولة الصادر
        
    • حماية دولة
        
    • بحماية دولة
        
    • حماية الدولة من
        
    Leyes imprecisas como la Ley de disposiciones de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 se siguen utilizando para detener y condenar a quien realice actividades políticas pacíficas. UN وفي ظل القوانين الغامضة مثل قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لا يزال الأشخاص يتعرضون للاعتقال وتصدر ضدهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة سياسية سلمية.
    Allí, las tres mujeres fueron acusadas de incumplir las condiciones del arresto domiciliario de la Sra. Suu Kyi, en violación del artículo 22 de la Ley de protección del Estado de 1975. UN وهناك، اتهمت الثلاث بخرق شروط إقامة السيدة سوو كيي الجبرية انتهاكاً لأحكام المادة 22 من قانون حماية الدولة لعام 1975.
    El Gobierno aplicó la ley de protección del Estado de 1975. UN وطبقت الحكومة قانون حماية الدولة لسنة 1975.
    Si cada una de las personas que hubiera sufrido un perjuicio estuviera obligada a recabar la protección del Estado de su nacionalidad, ello daría lugar a dificultades injustificadas " . UN فإن اضطُر كل شخص لحق به ضرر إلى أن يلتمس الحماية من الدولة التي يحمل جنسيتها، فستترتب على ذلك مشقة لا مسوغ لها " ().
    Se cree que fue detenida al acusársela de intentar violar una prohibición de viajar, que le impedía salir de Yangon y por otros cargos relativos a los artículos 7 a 9, o los artículos 10 a 15, de la Ley de protección del Estado de 1975. UN ويُعتقد أنه قُبض عليها بتهمة محاولتها انتهاك حظر السفر الذي يمنعها من مغادرة يانغون وبتهم أخرى تتصل بالبنود 7 إلى 9 أو البنود 10 إلى 15 من قانون حماية الدولة الصادر في عام 1975.
    Estos grupos, aunque responden a un amplio espectro ideológico, tienen en común la defensa de los derechos individuales, enfatizando así la importancia de otorgar al individuo un lugar en la sociedad bajo la protección del Estado de derecho, además de una estrategia de oposición pacífica. UN وهذه الجماعات، على الرغم من أنها تشمل نطاقا واسعا من الاتجاهات اﻷيديولوجية، تشترك في الدفاع عن حقوق الفرد، مؤكدة بذلك أهمية منح الفرد مكانة في المجتمع في ظل حماية دولة القانون، إلى جانب انتهاجها استراتيجية المعارضة السلمية.
    De conformidad con el artículo 6, la residencia fuera del territorio de Letonia no supondrá la pérdida de la ciudadanía por los ciudadanos de Letonia, con independencia de las condiciones de esa residencia, excepto en los casos dispuestos en la misma Ley de ciudadanía, y el artículo 7 dispone que los ciudadanos de Letonia disfrutarán en el exterior de la protección del Estado de Letonia. UN وعملاً بالمادة ٦، فإن الاقامة خارج أراضي لاتفيا لا تسبب فقدان الجنسية اللاتفية من جانب مواطني لاتفيا أيا كانت مدة هذه الاقامة، باستثناء الحالات المنصوص عليها في هذا القانون. وتنص المادة ٧ على ان مواطني لاتفيا في الخارج يتمتعون بحماية دولة لاتفيا.
    Entre estas leyes figuran la Ley de disposiciones de emergencia de 1950, la Ley de protección del Estado de 1975, la Ley de registro de impresoras y editoriales de 1962, la Ley de secretos oficiales de 1923 y la Ley de asociación ilícita de 1908. UN وهذه القوانين تشمل قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١، وقانون حماية الدولة لعام ٥٧٩١، وقانون تسجيل الطابعين والناشرين لعام ٢٦٩١، وقانون اﻷسرار الرسمية لعام ٣٢٩١، وقانون تكوين الجمعيات بشكل غير قانوني لعام ٨٠٩١.
    La Ley de protección del Estado de 1975 aún se utiliza para justificar que continúen detenidas personas que ya cumplieron la pena máxima a que habían sido condenadas. UN 37 - ولا يزال قانون حماية الدولة لعام 1975 يستخدم لتبرير استمرار احتجاز الأشخاص الذين قضوا الحد الأقصى للمدد المحكوم بها عليهم.
    La Ley de registro de impresores y editores de 1962, la Ley sobre asociación ilegal, la Ley del estado de excepción de 1950 y la Ley de protección del Estado de 1975 han sido invocadas para encarcelar a muchos activistas políticos pacifistas y con ellas se ha restringido gravemente el ejercicio de diversos derechos y libertades. UN وقد جرى التذرع بقانون تسجيل الطابعين والناشرين لعام 1962، وقانون الجمعيات غير القانونية، وقانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لحبس العديد من النشطاء السياسيين المسالمين وقيدت ممارسة الحقوق والحريات تقييدا شديدا.
    Además, de acuerdo con la Ley de protección del Estado de 1975, en la que se basó su detención, las personas juzgadas por constituir " una amenaza a la soberanía y la seguridad del Estado y a la tranquilidad pública " solo podrán ser privadas de libertad por un plazo máximo de cinco años. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً لقانون حماية الدولة لعام 1975 الذي استخدم لتبرير احتجازها، لا يمكن احتجاز شخص " يمثل تهديدا لسيادة وأمن الدولة والسلام في ربوع البلد " لمدة تزيد على خمس سنوات.
    Si bien en el momento de su detención se le aplicaron las disposiciones del párrafo a) del artículo 10 de la Ley de protección del Estado de 1975, en abril fue acusada con arreglo a la Ley de secretos oficiales de 1923 y condenada a 25 años de prisión. UN وتم اعتقالها بموجب المادة ١٠ )أ( من قانون حماية الدولة لعام ١٩٧٥، ولكن في نيسان/أبريل وجهت التهمة إليها بموجب قانون أسرار الدولة لعام ١٩٢٣ وحكم عليها بالسجن لمدة ٢٥ سنة.
    U Thein Tin, cuya reclusión en esa cárcel databa de marzo de 1996, había sido acusado con arreglo al párrafo a) del artículo 10 de la Ley de protección del Estado de 1975, que tiene por objeto salvaguardar al país de los peligros de los elementos destructores. UN وكان يو ثين تن قد احتجز في سجن إنسين منذ آذار/ مارس ١٩٩٦. وقد وجهت إليه اتهامات بموجب الفرع ١٠ )أ( من قانون حماية الدولة لعام ١٩٧٥، الذي يهدف إلى حماية البلد من أخطار العازمين على إيذائه.
    La detención podría basarse en la Ley de protección del Estado de 1975. UN ولم يصدر أي أمر كتابي بالقبض على يو تن أو ولم توجه إليه تهمة، ويعتقد أن القبض عليه تم بناءً على قانون حماية الدولة لسنة 1975.
    La Ley de protección del Estado de 1975 no establece con claridad si la detención se inicia cuando la persona es detenida o en el momento en que se emite la orden. UN فقانون حماية الدولة لسنة 1975 غير واضح بشأن ما إذا كانت فترة الاحتجاز تبدأ عند إلقاء القبض على الشخص أو عند صدور أمر الاحتجاز.
    Una simple lectura de la Ley de protección del Estado de 1975 pone de manifiesto que la prolongación no es posible más allá de finales de mayo de 2008, fecha en que la Sra. Suu Kyi cumplió cinco años de arresto domiciliario. UN ومن الواضح أنه طبقاً لقانون حماية الدولة لسنة 75 يتبيَّن أن هذه التمديدات غير مسموح بها بعد أيار/مايو 2008- حيث أتمت السيدة سو كي مدة الاحتجاز القصوى وهي خمس سنوات.
    Si cada una de las personas que hubiera sufrido un perjuicio estuviera obligada a recabar la protección del Estado de su nacionalidad, ello daría lugar a dificultades injustificadas " . UN فإن اضطُر كل شخص لحق به ضرر إلى أن يلتمس الحماية من الدولة التي يحمل جنسيتها، فستترتب على ذلك مشقة لا مسوغ لها " ().
    Obligar a cada persona que haya sufrido un daño a recabar la protección del Estado de su nacionalidad supondría imponerle un perjuicio indebido " UN فإن اضطُر كل شخص لحق به ضرر إلى أن يلتمس الحماية من الدولة التي يحمل جنسيتها، فستترتب على ذلك مشقة لا مسوغ لها " ().
    Sin embargo, la fuente cree que Aung San Suu Kyi fue detenida por motivos relacionados con diversas disposiciones de la Ley de protección del Estado de 1995. UN غير أن المصدر يعتقد أن آونغ سان سو كيي قُبض عليها بسبب تُهم تتصل بالعديد من أحكام قانون حماية الدولة الصادر في عام 1995.
    7. La fuente añade que la Sra. Daw Suu Kyi, al parecer, permanece detenida con arreglo a lo dispuesto en los artículos 7 a 9 y 10 a 15 de la Ley de protección del Estado de 1975. UN 7- ويضيف المصدر أنه ادعي أن داو سو كي احتجزت بموجب المواد 7 و9 ومن 10 إلى 15 من قانون حماية الدولة الصادر في عام 1975.
    Estos grupos, aunque responden a un amplio espectro ideológico, tienen en común la defensa de los derechos individuales, enfatizando así la importancia de otorgar al individuo un lugar en la sociedad bajo la protección del Estado de derecho, además de una estrategia de oposición pacífica. UN وهذه الجماعات، على الرغم من أنها تشمل نطاقا واسعا من الاتجاهات اﻷيديولوجية، تشترك في الدفاع عن حقوق الفرد، مؤكدة بذلك أهمية منح الفرد مكانة في المجتمع في ظل حماية دولة القانون، إلى جانب انتهاجها استراتيجية المعارضة السلمية.
    Haciendo referencia al proyecto de artículo 11, señala que el Relator Especial ha afirmado que el principio más importante de la protección diplomática de las sociedades es que éstas han de recibir protección del Estado de la nacionalidad de la sociedad y no del Estado de la nacionalidad de sus accionistas. UN 54 - وبالإشارة إلى مشروع المادة 11، عمد المقرر الخاص إلى التشديد على أن أكثر المبادئ أهمية في مجال الحماية الدبلوماسية للشركات ينص على أن الشركة تحظى بحماية دولة الجنسية، لا دول جنسية حملة أسهم هذه الشركة.
    La seguridad humana trata de distinguirse de las demás nociones tradicionales de seguridad nacional, que se centran en la protección del Estado de las amenazas externas, y de dar mayor crédito a la protección de los ciudadanos y las comunidades. UN ويسعى الأمن البشري إلى التميّز عن المفاهيم التقليدية للأمن القومي التي تركز على حماية الدولة من التهديدات الخارجية، وإعطاء مصداقية أكبر لحماية الأفراد والمجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد