Prescindir de la protección diplomática en favor de los derechos humanos significaría en algunos casos privar a las personas de una protección de que habían gozado antes. | UN | وإن التخلي عن الحماية الدبلوماسية لصالح حقوق اﻹنسان سيعني في بعض الحالات حرمان اﻷفراد من حماية كانوا يتمتعون بها سابقا. |
Prescindir de la protección diplomática en favor de los derechos humanos significaría en algunos casos privar a las personas de una protección de que habían gozado antes. | UN | وأشير إلى أن التخلي عن الحماية الدبلوماسية لصالح حقوق اﻹنسان سيعني في بعض الحالات حرمان اﻷفراد من حماية كانوا يتمتعون بها سابقا. |
Los Estados deben estar facultados para ejercer la protección diplomática en favor de refugiados o de apátridas que residan lícitamente en ellos. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يكون من حق الدول ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين إقامة قانونية في تلك الدول. |
En este contexto se pedía a la Comisión que reconociese el derecho del Estado a ejercer la protección diplomática en favor de las sociedades que tenían su nacionalidad. | UN | وفي هذه الخلفية يُطلب من اللجنة الاعتراف بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن الشركة التي تحمل جنسيتها. |
1) La norma general era que un Estado sólo podía ejercer la protección diplomática en favor de sus nacionales. | UN | 1) القاعدة العامة هي أنه لا يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة رعاياها فقط. |
El Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática en favor de esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: | UN | لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا في الحالات التالية: |
En relación con dicha cuestión, según esa opinión, aunque el principio de la nacionalidad dominante podía dejarse de lado, debería, sin embargo, incluirse una cláusula de excepción en el artículo 7 para impedir que el artículo fuera utilizado por un Estado para ejercer la protección diplomática en favor de una persona de nacionalidad múltiple con la que no tuviera ningún vínculo efectivo. | UN | ويرى صاحب هذا الرأي أنه إذا جاز أن يُنَحّى مبدأ الجنسية الغالبة جانباً، فإنه ينبغي مع ذلك تضمين المادة 7 حكماً وقائياً يحول دون أن تستخدم الدول هذه المادة لتمارس حمايتها الدبلوماسية لصالح شخص يحوز جنسيات متعددة في غياب رابطة فعلية تربطها بذلك الشخص. |
En cuanto a la primera excepción, habría que especificar qué debe entenderse por desaparición de la persona jurídica y establecer un plazo para ejercer la protección diplomática en favor de los accionistas. | UN | وفيما يتعلق بالاستثناء الأول، يجب أن يحدد النص المقصود من اختفاء الشخص القانوني ويضع حداً زمنياً لممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح المساهمين. |
Como su delegación ha declarado con anterioridad, Eslovenia considera que el Estado de pabellón no debe estar habilitado para ejercer la protección diplomática en favor de los miembros de la tripulación de los buques, con independencia de su nacionalidad. | UN | وأضافت إلى ذلك أنه، كما ذكر وفدها في الماضي، ترى سلوفينيا أنه لا ينبغي أن يكون لدول العَلَم الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أفراد أطقم السفن، بصرف النظر عن جنسياتهم. |
La extensión unilateral de la personalidad jurídica a una amplia variedad de entidades por los distintos Estados podría crear problemas cuando se ejerza la protección diplomática en favor de tales entidades frente a otros Estados. | UN | وقيام فرادى الدول بصفة انفرادية بتمديد الشخصية الاعتبارية لتشمل مجموعة واسعة التنوع من الكيانات يمكن أن يوجد مشاكل في مجال ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح تلك الكيانات إزاء الدول الأخرى. |
El Estado de la nacionalidad de los accionistas en una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática en favor de esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: | UN | لا يجوز لدولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح حملة الأسهم هؤلاء في حالة إلحاق ضرر بالشركة إلا إذا: |
La delegación estadounidense es de la opinión de que, a falta de acuerdo en contrario, un Estado tan sólo podrá ejercitar la protección diplomática en favor de los accionistas cuando éstos sufran pérdidas directas no recuperadas. | UN | وإذا لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك لا سبيل إلى أن تمارس الدولة الحماية الدبلوماسية لصالح المساهمين إلا إذا كانوا قد تعرضوا لخسائر مباشرة لم يتم التعويض عنها. |
c) ¿Puede un Estado ejercer la protección diplomática en favor de uno de sus nacionales que tenga con él una vinculación efectiva cuando ese nacional es también nacional de otro Estado con el que tiene una vinculación más débil? | UN | (ج) هل يجوز لدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح أحد الرعايا الذين تربطهم صلة فعلية بتلك الدولة إذا ما كان ذلك الشخص أيضاً من رعايا دولة أخرى لا تربطه بها سوى رابطة ضعيفة؟ |
486. El Relator Especial dijo que la norma que figuraba en el artículo 8, que se refería al ejercicio de la protección diplomática en favor de apátridas y refugiados, constituía un ejemplo de desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | 486- ذكر المقرر الخاص أن القاعدة الواردة في المادة 8 والمتعلقة بممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح شخص عديم الجنسية أو لاجئ تدخل في نطاق التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Algunos miembros, aunque comprendían a quienes habían manifestado temor por el hecho de que la posibilidad que se brindaba a los Estados de acogida, pudiera, en la práctica, convertirse en una carga, consideraron que no debería denegarse a los Estados de la residencia el derecho a ejercer la protección diplomática en favor de los apátridas y los refugiados que se encontraran en su territorio. | UN | وبينما أبدى بعض الأعضاء تعاطفهم مع من أبدوا مخاوف من أن الخيار المعروض على الدول المضيفة قد يتحول عملياً إلى عبء، فقد رأوا مع ذلك أنه لا ينبغي حرمان دول الإقامة من حق ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح عديمي الجنسية أو اللاجئين في أراضيها. |
Como han señalado otras delegaciones, cuando está en juego una sola nacionalidad no debe ser estrictamente necesario que un Estado que desee ejercer la protección diplomática en favor de un nacional suyo demuestre la existencia de vínculo efectivo. De lo contrario, las personas podrían verse privadas de protección diplomática. | UN | وكما لاحظت ذلك وفود أخرى، فإنه حين يتعلق الأمر بجنسية واحدة لا ينبغي أن يكون ضروريا كل الضرورة بالنسبة إلى دولة تود ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد المواطنين أن تثبت وجود صلة فعلية، وإلا لأمكن حرمان الأفراد من الحماية الدبلوماسية. |
Sin embargo, en virtud de la salvedad hecha en el artículo 20, el Estado de nacionalidad seguía estando facultado para ejercer la protección diplomática en favor de la sociedad extinta. | UN | غير أنه يحق مع ذلك لدولة الجنسية، بموجب الحكم الوارد في المادة 20، ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن الشركة المتوقفة عن العمل. |
También se expresó la opinión de que el proyecto de artículos no debía abarcar situaciones en las que un Estado que ocupaba, administraba o controlaba un territorio distinto del suyo propio trataba de ejercer la protección diplomática en favor de los habitantes del territorio. | UN | وأعرب أيضا عن رأي ذهب إلى ضرورة أن تستبعد مشاريع المواد الحالات التي تسعى فيها دولة تحتل إقليما غير إقليمها أو تديره أو تسيطر عليه إلى ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن سكان هذا الإقليم. |
1. Todo Estado del que sea nacional una persona que tenga doble o múltiple nacionalidad podrá, de conformidad con los criterios enumerados en el artículo 5, ejercer la protección diplomática en favor de esa persona contra un Estado del que no sea también nacional. | UN | 1 - لأي دولة يكون حائز جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة من رعاياها أن تمارس، طبقا للمعاير الواردة في المادة 5، الحماية الدبلوماسية نيابة عن ذلك الشخص ضد دولة ليس من رعاياها. |
1) La norma general era que un Estado sólo podía ejercer la protección diplomática en favor de sus nacionales. | UN | (1) القاعدة العامة هي أنه لا يجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة رعاياها فقط. |
El Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática en favor de esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: | UN | لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في شركة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا في الحالات التالية: |
Las disposiciones en las que la Comisión prevé excepciones al principio según el cual el Estado de la nacionalidad de la persona es el único que puede ejercer la protección diplomática en favor de ésta se enmarcan claramente en el desarrollo progresivo del derecho y en modo alguno se basan en la práctica de los Estados. | UN | إن الأحكام التي بمقتضاها تضع اللجنة استثناءات من المبدأ القائل بأن الدولة التي يحمل الشخص جنسيتها هي وحدها التي يجوز لها ممارسة حمايتها الدبلوماسية لصالح ذلك الشخص، هي أحكام نابعة من التطوير التدريجي ولا تدعمها قط ممارسة الدول. |
Es preciso tener en cuenta que ningún Estado está obligado a ejercer la protección diplomática en favor de sus ciudadanos o personas jurídicas y que no se debe contemplar el ejercicio del derecho a dicha protección más que como último recurso. | UN | وينبغي مراعاة أن ليس هناك دولة ملزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية باسم مواطنيها أو باسم الشخصيات القانونية وأن ممارسة هذا الحق لابد من النظر إليها على أنها الملجأ الأخير. |
Asimismo, establece el carácter discrecional del derecho del Estado a ejercer la protección diplomática en favor de sus nacionales. | UN | وهي قد تولّت، على نحو مماثل، تحديد الطابع التقديري لحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية بالنيابة عن مواطنيها. |