La UNPROFOR no ha podido prestar una protección efectiva a esos convoyes. | UN | وتعذر على قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة أن توفر الحماية الفعالة لهذه القوافل. |
Tras las recomendaciones del Comité, Croacia creó en 2003 la Oficina del Defensor del Menor a fin de ofrecer una mayor protección efectiva a los niños. | UN | وعقب توصيات اللجنة، أنشأت كرواتيا في عام 2003 مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال بغية تعزيز الحماية الفعالة للأطفال. |
La finalidad de esas medidas debería consistir en ofrecer una protección efectiva a los niños contra toda forma de explotación, en especial el trabajo infantil, la prostitución, las actividades relacionadas con las drogas y la trata y venta de niños. | UN | وينبغي لهذه التدابير أن تستهدف توفير الحماية الفعالة لﻷطفال من أي شكل من أشكال الاستغلال، لا سيما عمل اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واﻷنشطة المتصلة بالمخدرات، والاتجار باﻷطفال وبيعهم. |
En segundo lugar, es motivo de profunda preocupación que las fuerzas internacionales presentes en Kosovo aún no hayan sido capaces de proporcionar una protección efectiva a estas comunidades en peligro. | UN | ثانيا، إن ما يبعث على الكرب العميق أن القوات الدولية الموجودة في كوسوفو لم تتمكن بعد من تقديم حماية فعالة إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر. |
ii) La garantía de la protección efectiva a los informantes de estos delitos y a los testigos de los mismos; | UN | `2` تأمين حماية فعالة لمصادر المعلومات عن هذه الجرائم والشهود فيها؛ |
En la práctica, la protección efectiva a la industria puede no ser negativa y alcanzar incluso importantes proporciones. | UN | وفي واقع اﻷمر فإن الحماية الفعلية للصناعة لن تكون سلبية بل ربما بلغت أبعاداً كبيرة. |
La finalidad de esas medidas debería consistir en ofrecer una protección efectiva a los niños contra toda forma de explotación, en especial el trabajo infantil, la prostitución, las actividades relacionadas con las drogas y la trata y venta de niños. | UN | وينبغي لهذه التدابير أن تستهدف توفير الحماية الفعالة لﻷطفال من أي شكل من أشكال الاستغلال، لا سيما عمل اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واﻷنشطة المتصلة بالمخدرات، والاتجار باﻷطفال وبيعهم. |
En los países vecinos se estaba dando prioridad a la ampliación de la protección efectiva a colombianos indocumentados que necesitaban protección internacional. | UN | وفي البلدان المجاورة، أعطيت الأولوية لتوفير الحماية الفعالة للكولومبيين الذين لا يحملون وثائق هوية ويحتاجون إلى حماية دولية. |
En virtud del derecho internacional humanitario, el Gobierno está obligado a facilitar a los municipios los recursos, la formación y el sistema de rendición de cuentas necesarios para asegurar una protección efectiva a toda la población civil. | UN | وبموجب القانون الإنساني الدولي، فإن الحكومة هي المسؤولة عن تزويد المحليات بالموارد، وبالتدريب، وبنظام للمساءلة من أجل توفير الحماية الفعالة لجميع المدنيين. |
El Estado parte debe prohibir la discriminación basada en la orientación sexual o la identidad de género y brindar una protección efectiva a lesbianas, gays, bisexuales y trans. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحظر التمييز القائم على الميول الجنسية والهوية الجنسانية وتقدم الحماية الفعالة للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية. |
El Estado parte debe prohibir la discriminación basada en la orientación sexual o la identidad de género y brindar una protección efectiva a lesbianas, gays, bisexuales y trans. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحظر التمييز القائم على الميول الجنسية والهوية الجنسانية وتقدم الحماية الفعالة للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para luchar contra la discriminación de las personas LGBT en todos los ámbitos, ofrecer una protección efectiva a este colectivo y velar por que se investigue, enjuicie y sancione todo acto de violencia motivado por la orientación sexual o la identidad de género de la víctima. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في سبيل مكافحة التمييز ضد المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في جميع المجالات، وتقدم الحماية الفعالة لهذه الفئة، وتحرص على التحقيق في جميع أعمال العنف المدفوعة بميل الضحية الجنسي أو بهويتها الجنسانية ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Dijo que la respuesta del Gobierno ante estos hechos, a saber, el despliegue de unidades militares y de policía en la zona para ofrecer protección efectiva a las comunidades vulnerables, resultaba alentadora. | UN | وقال إن رد الحكومة في أعقاب ذلك كان مشجعا، إذ نشرت وحدات من الجيش والشرطة في المنطقة لتوفير الحماية الفعالة للمجتمعات المحلية الضعيفة. |
Esto proporciona tipos elevados de protección efectiva a las industrias con valor añadido de los países importadores y obstaculiza en los países exportadores la generación de empleo, el valor añadido, y los ingresos de exportación mediante la elaboración de sus materias primas antes de exportarlas. | UN | ويتيح ذلك مستويات مرتفعة من الحماية الفعالة للصناعات التي تحقق قيمة مضافة في البلدان المستوردة، وتمنع البلدان المصدرة من توليد عمالة أكبر وقيمة مضافة وإيرادات من الصادرات من خلال تجهيز موادها الخام قبل تصديرها. |
15. El párrafo 3 del artículo 2 exige que, además de dar una protección efectiva a los derechos del Pacto, los Estados Partes garanticen que toda persona disponga también de recursos accesibles y eficaces para justificar esos derechos. | UN | 15- وتقتضي الفقرة 3 من المادة 2 أن تكفل الدول الأطراف، بالإضافة إلى الحماية الفعالة للحقوق المشمولة بالعهد، أن تتوفر للأفراد أيضاً سبل انتصاف ميسَّرة وفعالة من أجل إعمال تلك الحقوق. |
Más allá de sus consecuencias inmediatas, el ataque contra Aro Sharow y las aldeas cercanas es motivo de grave preocupación porque puede indicar que las milicias comienzan a dirigir deliberadamente sus ataques contra la población de desplazados internos y que las fuerzas del Gobierno no están en condiciones de proporcionar protección efectiva a los campamentos y aldeas donde residen los desplazados, o no están dispuestas a hacerlo. | UN | وبجانب عواقبها المباشرة فإن الهجوم على آرو شارو وعلى القرى القريبة منها هو مصدر قلق خطير لأنه ربما يشير إلى بدء الاستهداف المتعمد من قبل الميليشيات للسكان المشردين داخليا وعدم قدرة القوات الحكومية، أو عدم رغبتها، في توفير الحماية الفعالة للمخيمات والقرى التي يقيم فيها هؤلاء المشردون. |
La Comisión continuará también insistiendo en que se preste protección efectiva a magistrados, fiscales y testigos en situación de riesgo. | UN | وستواصل اللجنة أيضا الإصرار على توفير حماية فعالة للقضاة والمدعين والشهود المعرّضين للخطر. |
Los miembros del Consejo condenaron los ataques e hicieron hincapié en la necesidad de brindar una protección efectiva a los civiles. | UN | وقد أدان أعضاء المجلس الهجمات وشددوا على ضرورة توفير حماية فعالة المدنيين. |
Está claro que en tales situaciones quizás no se puedan utilizar inmediatamente los procedimientos de determinación de la condición de refugiado caso por caso, que pueden no tener cabida y haya que aplicar un criterio diferente para prestar una protección efectiva a todos los que la necesitan. | UN | وجلي في هذه الحالات أن إجراءات البت في مركز كل فرد قد لا تكون قابلة للتطبيق بصورة فورية، وأنه قد يحتاج إلى نُهُجٍ مختلفة إذا أريد تحقيق هدف توفير حماية فعالة لجميع الذين يحتاجون إليها. |
Los Estados deben desempeñar su responsabilidad fundamental de ofrecer una protección efectiva a los refugiados y los desplazados internos, que incluye el mantenimiento del carácter humanitario y civil de los centros para desplazados. | UN | وعلى الدول أن تضطلع بمسؤوليتها الأساسية لتوفير حماية فعالة للاجئين والمشردين داخليا، وهو ما يشمل الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني لمواقع المشردين. |
En la práctica, la protección efectiva a la industria puede no ser negativa y alcanzar incluso proporciones importantes. | UN | وفي واقع الأمر، فإن الحماية الفعلية للصناعة لن تكون سلبية بل ربما بلغت أبعاداً كبيرة. |