ويكيبيديا

    "protección en casos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحماية في حالات
        
    • بالحماية في حالات
        
    • حماية في حالات
        
    Esa legislación ofrece una mayor protección en casos de violencia doméstica y en relación con los derechos de sucesión. UN وستوفر هذه القوانين قدرا كبيرا من الحماية في حالات العنف الأسري وفيما يتعلق بحقوق الميراث.
    El principio central subyacente a la protección en casos de desastre es la cooperación. UN والتعاون هو المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه الحماية في حالات الكوارث.
    protección en casos de violación de derechos UN ٤٨٣- الحماية في حالات انتهاك الحقوق.
    Se publicarán directrices normalizadas sobre la aplicación de mecanismos de protección en casos de violencia doméstica, y se distribuirán a todos los departamentos de policía. UN وهناك مبدأ توجيهي موحّد يتم نشره حالياً ويتصل بتطبيق تدابير الحماية في حالات العنف الأسري على أن يجري تعميمه على جميع إدارات الشرطة.
    Sin embargo, al igual que los seres humanos son el objetivo principal de las iniciativas de la comunidad internacional en materia de protección en casos de desastres naturales, también ocupan un lugar central en la cuestión de la expulsión de extranjeros, y es difícil reconciliar el entusiasmo de algunos gobiernos en relación con el primer tema con sus renuencias con respecto al segundo. UN بيد أن البشر، مثلما يمثلون محور جهود المجتمع الدولي فيما يختص بالحماية في حالات الكوارث الطبيعية، يمثلون كذلك لب مسألة طرد الأجانب؛ ومن الصعب التوفيق بين حماس بعض الحكومات للموضوع الأول ومقاومتها تجاه الموضوع الأخير.
    Sírvanse proporcionar datos estadísticos desglosados por sexo sobre el número de órdenes de protección dictadas al año e indicar si la policía puede dictar órdenes de protección de emergencia y cuáles son los criterios de valoración de la prueba para dictar órdenes provisionales de protección y otras órdenes de protección en casos de violencia doméstica (véase CEDAW/C/BGR/4-7, párrs. 46 y 313). UN 11 - ويرجى توفير بيانات إحصائية مصنّفة حسب نوع الجنس عن عدد أوامر الحماية الصادرة سنويا، وعن إمكانية قيام الشرطة بإصدار أوامر حماية في حالات الطوارئ ومعيار الإثبات اللازم لإصدار أوامر الحماية في حالات الطوارئ وغيرها من أوامر الحماية في حالات العنف العائلي (CEDAW/C/BGR/4-7، الفقرتان 46 و 313).
    En opinión del autor, la comunicación se refiere al incumplimiento de la obligación del Estado parte de dar protección en casos de genocidio o crímenes de lesa humanidad. UN ويرى صاحب البلاغ أن بلاغه يتعلق بانتهاك الدولة الطرف لالتزامها بتوفير الحماية في حالات الإبادة الجماعية أو الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Se impartió capacitación sobre la protección en casos de desastres naturales a los funcionarios superiores del proyecto de protección de la capacidad de reserva, dos de los cuales fueron destacados a Haití y a Myanmar. UN وجرى توفير التدريب على الحماية في حالات الكوارث الطبيعية لكبار مسؤولي الحماية في مشروع القدرة الاحتياطية للحماية، الذين أوفد منهم اثنان إلى ميانمار وهايتي.
    El proyecto de artículo 9, párrafo 1, en que se prevé la " obligación " de un Estado afectado de proteger a su pueblo, refleja una comprensión clara por parte de la Comisión de la relación entre la protección en casos de desastre y el concepto de " responsabilidad de proteger " . UN أما الفقرة 1 من مشروع المادة 9، التي تنص على ' ' واجب`` قيام الدولة المتضررة بحماية شعبها، فهي تبيّن أن اللجنة قد فهمت بوضوح العلاقة بين توفير الحماية في حالات الكوارث ومفهوم ' ' مسؤولية الحماية``.
    En el marco del Grupo Temático Mundial sobre Protección, el ACNUDH contribuyó a la elaboración de material de capacitación sobre vivienda, tierra y propiedad y protección en casos de desastres naturales. UN وفي إطار المجموعة العالمية للحماية، أسهمت المفوضية في وضع المواد التدريبية المتعلقة بالإسكان والأراضي والملكية وتوفير الحماية في حالات الكوارث الطبيعية.
    Respecto de las medidas de protección en casos de violencia en ámbitos diferentes al familiar se estipula la remisión del grupo familiar a un lugar de protección de la vida, dignidad e integridad. UN وفيما يتعلق بوسائل الحماية في حالات العنف في النطاقات المختلفة المتعلقة بالأسرة، يُنص على نقل أفراد الأسرة إلى مكان لحماية الحياة والكرامة والسلامة.
    Expresa su reconocimiento por la Nota sobre protección internacional del ACNUR, que se centra en la protección en casos de flujos masivos, analizando los múltiples aspectos a tener en cuenta con vistas a asegurar la protección internacional a todas aquellas personas que no la obtienen de su país de origen. UN ولاحظ مع التقدير مذكرة المفوضية بشأن الحماية الدولية، التي ركزت على احتياجات الحماية في حالات تدفق أعداد كبيرة وعالجت الجوانب المتعددة التي ينطوي عليها ضمان الحماية الدولية لﻷشخاص الذين يفتقرون إلى الحماية من بلدانهم اﻷصلية.
    Además, puesto que ahora se centra especialmente en la protección en casos de emergencia, la OIM participa en el grupo temático sobre protección y capacita al personal de emergencia para garantizar que las cuestiones de protección se incorporen en todas nuestras operaciones. UN وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمة، بتركيز جديد على الحماية في حالات الطوارئ، في إطار المجموعة الفئوية المعنية بالحماية وتقوم بتدريب موظفي حالات الطوارئ لضمان إدراج مسائل الحماية في الأنشطة الرئيسية في جميع مراحل عملياتنا.
    El ACNUDH, el ACNUR y el UNICEF se están esforzando todavía por dotarse de la capacidad sobre el terreno que necesitan para cumplir los compromisos de coordinación de la protección en casos de desastre que asumieron en el marco de la iniciativa de reforma de 2005. UN ولا تزال مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اليونيسيف تسعى لتطوير القدرة الميدانية بغية مضاهاة الالتزام بقيادة الحماية في حالات الكوارث الذي أخذته على نفسها خلال مبادرة إصلاح المساعدة الإنسانية لعام 2005.
    Se ha sugerido modificar los párrafos 6 y 24 del artículo 12 de la Ley de policía (de 18 de diciembre de 1990) con disposiciones concretas que pongan fin a la violencia en la familia, ejecuten las decisiones del tribunal y ofrezcan protección en casos de violencia en la familia. UN واقتُرح تعديل الفقرتين 6 و24 من المادة 12 من قانون الشرطة (الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 1990) بإدراج شروط مادية فيهما من شأنها أن تضع حداً للعنف داخل الأسر وتعمل على تنفيذ قرارات المحكمة وتوفر الحماية في حالات حدوث العنف داخل الأسرة.
    44. El ACNUR llevó a cabo misiones periódicas de apoyo para reforzar la capacidad de los grupos temáticos sobre protección de ámbito nacional, colaboró en la preparación de material de orientación para la labor sobre el terreno y organizó una serie de actividades de formación acerca de la coordinación de los grupos temáticos, la incorporación de la protección y la protección en casos de desastre natural. UN 44- وأجرت المفوضية بعثات دعم دورية لتعزيز قدرات مجموعات الحماية على المستوى القطري، وأسهمت في وضع مواد إرشادية ميدانية، ونظمت مجموعة من الأنشطة التدريبية المتعلقة بتنسيق المجموعات وتعميم الحماية وتوفير الحماية في حالات الكوارث الطبيعية.
    ● Establecimiento de una base de datos con los resultados de la labor de determinación de perfiles (estudio de todo el personal realizado en las cinco categorías de puestos: protección, soluciones duraderas, reasentamiento, repatriación y protección en casos de emergencia, y perfil de las calificaciones de los titulares, a saber, formación académica, idiomas y otros factores como la nacionalidad y la experiencia profesional). UN :: إنشاء قواعد بيانات لدمج النتائج التي خلصت إليها عملية تحديد المواصفات (إجراء دراسة استقصائية لكافة الموظفين المعيّنين في الفئات الخمس من الوظائف وهي: الحماية وإيجاد حلول دائمة، والتوطين، والإعادة إلى الوطن، وتوفير الحماية في حالات الطوارئ، ومجمل مهارات شاغلي الوظائف وهي التدريب الأكاديمي الرسمي والمهارات اللغوية والعوامل الأخرى مثل الجنسية والخبرة في مجال العمل).
    a) protección en casos de Ruptura de la unión marital: se promovió con los consultorios jurídicos de universidades, la inclusión de la perspectiva de género en la asistencia jurídica gratuita que ofrecen a las mujeres y comunidades; se creó el consultorio jurídico radial Consulta Mujer con casos paradigmáticos y la relatoría de los mismos para inclusión en el portal web, antes referenciado; UN (أ) بخصوص الحماية في حالات انهيار الزواج: اعتماد تدابير، مع مراكز المساعدة القانونية الجامعية، لتشجيع تضمين منظور جنساني في المساعدة القانونية المجانية التي تقدمها هذه المراكز للنساء والمجتمعات وإعداد سلسلة المساعدة القانونية عبر الإذاعة " إسداء المشورة للنساء " التي تتعامل مع حالات نمطية وتقوم بالإبلاغ عنها بغية تضمينها في البوابة المشار إليه أعلاه إلى الشبكة العالمية؛
    58. Ley contra la discriminación. El 1º de julio de 2004 entró en vigor la ley No. 365/2004 sobre la igualdad de trato en ciertas esferas y la protección contra la discriminación, posteriormente enmendada (ley contra la discriminación), estipulando de manera amplia la aplicación del principio de la igualdad de trato y estableciendo los instrumentos jurídicos de protección en casos de incumplimiento. UN 58 - قانون مكافحة التمييز - في 1 تموز/يوليه 2004، بدأ العمل بالقانون رقم 365/2004 من مدونة القوانين بشأن المساواة في المعاملة في مجالات معينة والحماية ضد التمييز وبشأن تعديل قوانين معينة (قانون مكافحة التمييز) الذي ينص، بشكل عام، على تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة ويحدد الصكوك القانونية المتعلقة بالحماية في حالات مخالفته.
    106.11 Seguir combatiendo la violencia contra las mujeres y adoptar nuevas medidas para reducir la violencia atajando los motivos por los que se retiran muchas peticiones de órdenes de protección en casos de violencia doméstica y velando por que se investiguen a fondo todas las denuncias de violencia doméstica y se enjuicie a los responsables con arreglo a la ley (Canadá); UN 106-11 مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة واتخاذ تدابير إضافية تحد من العنف بمعالجة الأسباب التي أدت إلى سحب العديد من الالتماسات المقدمة لاستصدار أوامر حماية في حالات العنف المنزلي، والتأكد من التحقيق الكامل في جميع التقارير عن العنف المنزلي وفي ضمان تقديم الجناة إلى العدالة وفقاً للقانون (كندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد