El Relator Especial profundiza también en los mecanismos existentes para garantizar el máximo de protección en el contexto del desastre natural causado por el ciclón Nargis, y sus repercusiones en las condiciones y medios de vida y los derechos humanos. | UN | ويوضح المقرر الخاص كذلك الآليات المتوفرة لضمان الحد الأقصى من الحماية في سياق ظروف الكارثة الطبيعية لإعصار نرجس، وظروف المعيشة ونفقات الإعالة، وما لذلك من آثار على حقوق الإنسان. |
En el período examinado, los agentes humanitarios prosiguieron sus esfuerzos por fortalecer la protección en el contexto de los desastres naturales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني الجهود الرامية إلى تعزيز الحماية في سياق الكوارث الطبيعية. |
1. Falta de protección en el contexto de la prestación de servicios | UN | 1- عدم توفير الحماية في سياق تقديم الخدمات |
En 2003 se lanzaron dos nuevos programas temáticos de aprendizaje relativos a la protección, destinados al personal directivo que tratan de las estrategias de protección en el contexto de los conflictos armados y de los movimientos migratorios más amplios y en los que se ha contado con la colaboración de facilitadores externos de otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | كما افتتحت عام 2003 برنامجين موضوعيين جديدين لتعلُم الحماية شارك فيهما كبار المديرين، حول استراتيجيات الحماية في سياق النزاع المسلح وتدفقات المهاجرين عبر الحدود، بالمشاركة مع خبراء استشاريين خارجيين من منظمات دولية أخرى ومنظمات غير حكومية. |
Además, en 2003 se iniciaron dos nuevos programas temáticos de aprendizaje relativos a la protección que tratan de las estrategias de protección en el contexto de los conflictos armados y de los grandes movimientos migratorios, respectivamente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شُرع في تنفيذ برنامجين موضوعيين لتعلم الحماية في عام 2003 وتناولا استراتيجيات الحماية في حالة النـزاع المسلح وحركات الهجرة الأوسع نطاقاً على التوالي. |
58. El orador espera que los debates sobre el proyecto de directrices prosiga, independientemente del futuro de su mandato, ya que persisten claramente lagunas de protección en el contexto de la gestión económica, particularmente en los países en desarrollo, que siguen bajo la influencia de los componentes financieros de la ayuda internacional. | UN | 58 - وأعرب عن أمله في أن تستمر المناقشات حول المبادئ التوجيهية المقترحة، بغض النظر عن مستقبل ولايته، إذ أن الثغرات الموجودة في الحماية في سياق الإدارة الاقتصادية ستظل باقية كما هو واضح، لاسيما في البلدان النامية، التي مازالت تتأثر بالعناصر المالية للمعونة الدولية. |
Sin embargo, a pesar de haber sido el primer país que ratificó este importante instrumento, apenas se utilizan las medidas de protección en el contexto de los derechos económicos, sociales y culturales y no se sensibiliza al público respecto de esos derechos y su justiciabilidad. | UN | ورغم كونها أول بلد يصدق على هذه المعاهدة المهمة، لا تزال الاستفادة من تدابير الحماية في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية محدودة فيها، بالإضافة إلى نقص الوعي العام بتلك الحقوق وبإمكانية التقاضي بشأنها. |
Sus actividades consistieron en promover el acceso al territorio y a los procedimientos, asistir a los Estados en el establecimiento y el mantenimiento de regímenes de asilo justos y eficientes, reforzar las salvaguardias para los solicitantes de asilo, fomentar las alternativas a la detención, brindar protección en el contexto de la migración mixta y auspiciar soluciones duraderas en Europa Oriental. | UN | وشملت الأنشطة المضطلع بها تعزيز إمكانية الوصول إلى الإقليم والإجراءات، ومساعدة الدول على إقامة نظم للجوء تتسم بالإنصاف والكفاءة والحفاظ على هذه النظم، وتعزيز الضمانات لملتمسي اللجوء، وتشجيع إيجاد بدائل للاحتجاز، وتوفير الحماية في سياق الهجرة المختلطة، وتيسير إيجاد حلول دائمة في أوروبا الشرقية. |
El Director expuso a grandes rasgos varias esferas e iniciativas fundamentales que guían actualmente la labor del ACNUR: asegurar la protección en el contexto de migraciones mixtas, incluidos los movimientos marítimos; abordar los casos de apatridia; aplicar un enfoque basado en la edad, el género y la diversidad; y lograr soluciones duraderas. | UN | وعرض المدير عدداً من المجالات والمبادرات الرئيسية التي تحرك عمل المفوضية حالياً مثل: ضمان توفير الحماية في سياق الهجرة المختلطة، بما في ذلك التحركات عن طريق البحر؛ والتصدي لانعدام الجنسية؛ وتنفيذ نهج مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع؛ والتوصل إلى حلول دائمة. |
a) Falta de protección en el contexto de la prestación de servicios; | UN | (أ) عدم توفير الحماية في سياق تقديم الخدمات؛ |
El hecho de que esta y otras preocupaciones en materia de protección aparecieran en el período subsiguiente al tsunami puso de manifiesto que es tan importante examinar y abordar las situaciones de desplazamiento a través de " lentes de protección " en el contexto de los desastres naturales como en los casos de desplazamiento debido a un conflicto armado. | UN | 43 - وأكد ظهور هذه الشواغل وغيرها من الشواغل المتعلقة بالحماية في أعقاب كوارث المد البحري أن استعراض ومعالجة حالات التشرد من " منظور الحماية " في سياق الكوارث الطبيعية يكتسيان نفس القدر من الأهمية التي يكتسيانها في حالات التشرد الناتجة عن الصراعات المسلحة. |
Sin embargo, algunas delegaciones consideraron que las palabras " asistencia " o " asistencia y socorro " tal vez fueran más adecuadas que la palabra " protección " en el contexto de los desastres, sugerencia que entrañaba cambiar la perspectiva de la Comisión sobre el tema y, por consiguiente, el título del tema. | UN | بيد أن بعض الوفود ارتأت أن ' ' المساعدة`` أو ' ' المساعدة والإغاثة`` قد تكون أكثر ملاءمة من ' ' الحماية`` في سياق الكوارث()، وهو اقتراح يستدعي تغيير وجهة نظر اللجنة بشأن الموضوع، ومن ثم تغيير عنوانه. |
El 6 de marzo de 2014 el Estado parte presentó un nuevo informe en el que facilitaba detalles de las medidas de investigación adoptadas por las autoridades competentes y describía los primeros pasos dados para aplicar las medidas cautelares y de protección en el contexto de la petición de acción urgente. | UN | وقدمت الدولة الطرف تقريراً جديداً في 6 آذار/مارس 2014، يضم تفاصيل عن التدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في إطار التحقيقات، ويبيّن الخطوات الأولية المتخذة لتنفيذ التدابير المؤقتة وتدابير الحماية في سياق طلب الإجراءات العاجلة. |
46. Hoy en día está generalmente admitido que el acceso a medios de subsistencia sostenibles tanto en el caso de las mujeres como en el de los hombres es un elemento clave de la protección en el contexto del desplazamiento que resulta fundamental para conseguir soluciones duraderas para los desplazados internos. | UN | 46- من المعترف به الآن على نطاق واسع أن الحصول على سبل العيش المستدامة للمرأة والرجل على السواء يشكل عنصراً أساسياً من عناصر الحماية في سياق حالات التشرد، وعاملاً هاماً لضمان إيجاد حلول دائمة للمشردين داخلياً(). |
:: En noviembre de 2009, Alejandra Nuño, directora del Programa del Centro para América Central y México, participó como experta en el seminario titulado " Conferencia Regional sobre la Protección de Refugiados y la Migración Internacional en las Américas. Consideraciones de protección en el contexto de la migración mixta " , que contó con el patrocinio del ACNUR. | UN | :: في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، اشتركت أليخاندرا نونيو، مديرة برنامج أمريكا الوسطى والمكسيك في المركز، بصفة محاور في الحلقة الدراسية المعنونة " المؤتمر الإقليمي عن حماية اللاجئين والهجرة الدولية في الأمريكتين - اعتبارات الحماية في سياق الهجرة المختلطة " ، برعاية مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Dado que las obligaciones internacionales vigentes en materia de derechos humanos son el núcleo de la protección en el contexto de los desastres, es deseable adoptar un enfoque basado en los derechos que abarque los derechos de las víctimas y los Estados afectados, si bien un enfoque razonable e integral del tema parece requerir que se tengan en cuenta tanto los derechos como las necesidades y que se complementen según sea necesario. | UN | 74 - وأردف قائلا إنه نظرا لأن الالتزامات الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية تشمل في صميمها توفير الحماية في حالة الكوارث، يعد النهج القائم على الحقوق والذي يغطي حقوق الضحايا والدول المتضررة مستصوبا، ولو أنه يبدو أن النهج الكلي المعقول بالنسبة لهذا الموضوع يقتضي إدخال كل من الحقوق والاحتياجات في المعادلة على السواء، بحيث يكمل أحدهما الآخر عند الاقتضاء. |