ويكيبيديا

    "protección existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحماية القائمة
        
    • الحماية المتاحة
        
    • الحماية الموجودة
        
    • الحماية الحالية
        
    • القائمة لحمايتهن
        
    • القائمة للحماية
        
    Suiza participa además activamente en los esfuerzos desplegados en el plano internacional para reforzar los mecanismos de protección existentes. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    Las medidas de protección existentes se refuerzan en situaciones de amenazas concretas. UN ويجري تعزيز لتدابير الحماية القائمة في حالات التهديد الخاصة.
    La delegación estaba convencida de que las conclusiones serían útiles para la mejora de los mecanismos de protección existentes. UN وكان الوفد على يقين من أن الاستنتاجات ستكون مفيدة لتحسين آليات الحماية القائمة.
    El Servicio ofrecerá información acerca de los sistemas de protección existentes y los métodos correspondientes de comprobación. UN وستوفر الخدمة الكاملة معلومات عن نظم الحماية المتاحة وأساليب التحقق الموازية لها.
    El Alto Comisionado Adjunto destacó el importante papel que desempeñaban los procedimientos especiales a este respecto gracias a su capacidad para proteger directamente a los individuos de las violaciones de los derechos humanos e investigar y evaluar los marcos de protección existentes. UN وأكد نائب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أهمية الدور الذي لعبته الإجراءات الخاصة في هذا الصدد، بقدرتها على حماية الأشخاص مباشرة ضد انتهاكات حقوق الإنسان، والتحقق من أطر الحماية الموجودة وتقييمها.
    En cambio, las medidas de alerta o protección existentes resultaron insuficientes frente a la fuerza devastadora de las inundaciones ocurridas a principio de año en países de América del Norte y del Sur y de Europa central y occidental. UN وعلى النقيض من ذلك، عصفت فيضانات عاتية على نحو غير متوقع بتدابير اﻹنذار أو الحماية القائمة في بلدان أمريكا الشمالية والجنوبية ووسط وغرب أوروبا في فترة سابقة من هذا العام.
    El Comité ha tomado nota de la voluntad del Estado Parte no sólo de poner en marcha los dispositivos legislativos pertinentes, sino también de sensibilizar a la sociedad, y en particular a las víctimas, en lo que respecta a la utilización de los mecanismos de protección existentes. UN وأحاطت اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف، ليس فقط إقامة الآليات التشريعية ذات الصلة بهذا الأمر، وإنما أيضاً توعية المجتمع، ولا سيما الضحايا، باستخدام آليات الحماية القائمة.
    Asimismo alienta a los Estados a que elaboren políticas públicas para prevenir la migración irregular de los niños y emprendan campañas de información pública en las comunidades de origen para dar a conocer los peligros que conlleva la migración irregular e informarles sobre los mecanismos de protección existentes. UN كما يشجع الدول على وضع سياسات عامة لمنع الهجرة غير القانونية للأطفال وتنظيم حملات إعلامية لتوعية الجمهور في البلدان الأصلية بمخاطر الهجرة غير القانونية وإطلاعه على آليات الحماية القائمة.
    Asimismo, examina desde una perspectiva de género los mecanismos de protección existentes y las estrategias a las que recurren los defensores para mantenerse a salvo. UN وهي، بالإضافة إلى ذلك، تقدِّم لمحة موجزة عن مدى مراعاة آليات الحماية القائمة للاعتبارات الجنسانية وعن الاستراتيجيات التي يتّبعها أولئك المدافعون في المحافظة على سلامتهم.
    A nivel nacional los Estados Unidos de América siguen esforzándose por mejorar los elementos de protección existentes para los niños y adoptan formas innovadoras de asegurar que se hagan realidad los derechos del niño, a menudo cooperando con otros países. UN وأضاف أن الولايات المتحدة الأمريكية تواصل جهودها الداخلية لتعزيز وسائل الحماية القائمة للأطفال واتباع سبل ابتكارية لضمان تنفيذ حقوق الطفل، ويتم ذلك غالباً من خلال التعاون مع غيرها من البلدان.
    Estaba previsto establecer redes similares en otros estados pero no fue necesario ya que los estados de Darfur del Sur y Darfur del Oeste estaban cubiertos por los mecanismos de protección existentes UN وكان من المقرر إنشاء شبكات مماثلة في الولايات الأخرى، ولكن ارتُئي أن هذا الأمر غير ضروري إذ أن ولايتي جنوب دارفور وغرب دارفور مشمولتان بالفعل في إطار آليات الحماية القائمة
    También debe llevar a cabo campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia contra la mujer, informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes y facilitar la presentación de denuncias por las víctimas. UN كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف بالمرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا.
    También debe llevar a cabo campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia contra la mujer, informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes y facilitar la presentación de denuncias por las víctimas. UN كما ينبغي أن تقوم بحملات لزيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف ضد المرأة وتطلع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية القائمة وتيسر تلقّي الشكاوى من الضحايا.
    21. El Comité recomienda al Estado parte que haga lo necesario para velar por que las medidas de protección existentes se apliquen efectivamente a todas las personas mencionadas en el artículo 12, párrafo 1, de la Convención. UN 21- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف الخطوات اللازمة من أجل كفالة التطبيق الفعال لتدابير الحماية القائمة فيما يتعلق بجميع الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية.
    186. Todos los trabajadores del Estado de Israel están incluidos en los planes de protección existentes previstos por la ley, y se benefician de ellos por igual. UN ٦٨١- وجميع العاملين في دولة إسرائيل مشمولون بنظم الحماية القائمة المنصوص عليها في القانون وهم يستفيدون منها على قدم المساواة.
    Las definiciones existentes de " áreas forestales protegidas " tienen que ampliarse y hacerse más flexibles si se quiere que abarquen todo el conjunto de regímenes de protección existentes en diversos países. UN ٣٨ - ويلزم توسيع نطاق التعاريف الراهنة ﻟ " المناطق الحرجية المحمية " وجعلها أكثر مرونة إذا أريد لها أن تشمل المجموعة الواسعة التنوع من نُظم الحماية القائمة في مختلف البلدان.
    La inadecuación de los sistemas y mecanismos de protección existentes conduce a que se configuren condiciones reales para el acceso no autorizado, así como la utilización, el bloqueo o la destrucción de información que se crea, se elabora, se transmite y se conserva en forma electrónica. UN ويتيح عدم اتساق نظم وآليات الحماية القائمة إمكانية حقيقية للقيام دون إذن بالوصول إلى المعلومات التي تم إنشاؤها أو تجهيزها أو تحويلها أو تخزينها في شكل إلكتروني، أو باستخدام تلك المعلومات أو عرقلتها أو تحريفها.
    Por consiguiente, deben tener conocimiento de los mecanismos de protección existentes a nivel nacional y ser conscientes de las dimensiones de género de esas medidas de protección. UN ولذلك، ينبغي أن يكونوا على علم بآليات الحماية المتاحة على الصعيد الوطني، وأن يتلقوا التوعية اللازمة بالأبعاد الجنسانية للحماية.
    Asimismo, debe realizar campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia doméstica, informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes y facilitar la presentación de denuncias por las víctimas. UN وينبغي لها أن تنظم حملات توعية بالآثار السلبية للعنف المنزلي وإطلاع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية المتاحة ومساعدة الضحايا على التظلّم.
    La pobreza y el analfabetismo, que siguen constituyendo un enorme reto y un obstáculo fundamental para el uso de los medios de protección existentes, incluyendo las leyes y los mecanismos, en caso de que se violen derechos, a pesar de los esfuerzos enormes que se han derrochado y se siguen derrochando en la esfera de la mejora de la concienciación y el fomento de la capacidad; UN الفقر والأمية ما زالت تشكل تحدياً كبيراً ومعوقاً رئيسياً في استعمال وسائل الحماية الموجودة بما فيها القوانين والآليات في حالة انتهاك الحقوق على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلت وما زالت تبذل في مجال رفع الوعي وبناء القدرات.
    Se ha exhortado a comprender mejor las necesidades de los poseedores de los CT y a intercambiar la información sobre la eficacia de los sistemas de protección existentes, como el derecho consuetudinario, los derechos de propiedad intelectual, los sistemas sui generis, los mecanismos de acceso y distribución de beneficios, las medidas de carácter voluntario y la documentación. UN وصدرت نداءات تدعو إلى تحسين فهم احتياجات أصحاب المعارف التقليدية وتبادل المعلومات بشأن فعالية نظم الحماية الحالية مثل القانون العرفي، وحقوق الملكية الفكرية، والنظم الفريدة في نوعها، وآليات الوصول وتقاسم المنافع، والتدابير الاختيارية والتوثيق.
    Debe reforzar la dotación de personal de sus unidades de apoyo a la familia, sus servicios de asistencia jurídica y su fiscalía, llevar a cabo campañas de sensibilización sobre los efectos negativos de la violencia doméstica e informar a las mujeres de sus derechos y de los mecanismos de protección existentes. UN وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن.
    La Convención no legitimizaba en ninguna circunstancia las reclamaciones contra la integridad territorial de los Estados (art. 21) ni dejaba sin efecto las normas de protección existentes (art. 22). UN وهذه الاتفاقية لا تضفي بأي حال من اﻷحوال أي شرعية على المطالب بالمساس بالسلامة اﻹقليمية للدول )المادة ١٢(؛ كما أنها لا تنتقص من المعايير القائمة للحماية )المادة ٢٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد