El examen de este asunto a la luz de la Convención puede hacer posible la protección humanitaria que la Convención ha previsto. | UN | ويمكن أن تؤدي مناقشة تلك المسألة بموجب الاتفاقية إلى تعزيز الحماية الإنسانية التي تتوخاها الاتفاقية. |
El examen de este asunto a la luz de la Convención puede hacer posible la protección humanitaria que la Convención ha previsto. | UN | ويمكن أن تؤدي مناقشة تلك المسألة بموجب الاتفاقية إلى تعزيز الحماية الإنسانية التي تتوخاها الاتفاقية. |
Explicó que la conclusión sobre formas complementarias de protección no tenía por objeto ni asimilar el estatuto de refugiado a la protección ni desdibujar las diferencias entre la protección humanitaria y los refugiados. | UN | وقالت إن الغرض من الاستنتاج المتعلق بالأشكال التكميلية للحماية ليس المساواة بين مركز اللاجئ ومنح الحماية ولا هو إضفاء الغموض على الحدود الفاصلة بين الحماية الإنسانية وحماية اللاجئين. |
El orador reitera el apoyo de su país al Protocolo III, que promueve la protección humanitaria en muchas circunstancias. | UN | وكرر تأكيد تأييد بلده للبروتوكول الثالث الذي يرتقي بمستوى الحماية الإنسانية في كثير من الحالات. |
Si bien era comprensible que los Estados se preocuparan por obtener buenos resultados del reasentamiento de refugiados, éste debía seguir siendo un instrumento de protección humanitaria y no ser un programa de migración. | UN | وبينما كانت شواغل الدول إزاء ضمان نتائج التوطين السليم للاجئين المعاد توطينهم شواغل يمكن فهمها، ينبغي أن تبقى إعادة التوطين أداة حماية إنسانية وليست برنامجاً للهجرة. |
Mientras tanto, continúan los trámites de presentación de candidatos, selección y certificación de oficiales de la Policía de protección humanitaria. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت عمليات تسمية واختيار واعتماد ضابط شرطة الحماية الإنسانية مستمرة. |
Determinó seis principios inmediatos para la protección humanitaria y de los derechos humanos de las víctimas del conflicto: | UN | وقد حدد ستة مبادئ فورية لصون حقوق الإنسان وتوفير الحماية الإنسانية لضحايا النزاع، وهي: |
El desafío de protección humanitaria es global. | UN | أما التحدي المتمثل في الحماية الإنسانية فهو تحدٍ عالمي. |
La Oficina Regional apoyó también el establecimiento del Grupo de protección humanitaria del Pacífico, y ha trabajado activamente para aumentar el número de sus miembros. | UN | ودعم المكتب الإقليمي إنشاء مجموعة الحماية الإنسانية في منطقة المحيط الهادئ وعمل بفعالية على زيادة عضويتها. |
Política del PMA en materia de protección humanitaria | UN | سياسة برنامج الأغذية العالمي بشأن الحماية الإنسانية |
Si el Consejo no puede brindarle ningún tipo de protección humanitaria, ¿cómo va a creer la comunidad internacional que el Consejo de Seguridad puede hallar una solución política al problema de Palestina de conformidad con la Carta y con el derecho internacional? | UN | فإذا كان المجلس لا يستطيع حتى تقديم الحماية الإنسانية للشعب الفلسطيني، فكيف يمكن للمجتمع الدولي أن يثق به لإيجاد حل سياسي للقضية الفلسطينية برمتها، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة؟ |
La comunidad internacional espera que las Naciones Unidas estén presentes físicamente para proporcionar no sólo asistencia humanitaria, sino también la protección humanitaria imprescindible a aquellos que la necesitan. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي من الأمم المتحدة أن تكون موجودة فعلا لا لتوفر مساعدة إنسانية فحسب، بل أيضا لتوفر الحماية الإنسانية اللازمة للذين هم بحاجة إليها. |
La protección humanitaria se funda en una forma de contrato social con la comunidad, en la que los agentes humanitarios son aceptados y se facilita su labor. | UN | وتستند الحماية الإنسانية على شكل من أشكال العقد الاجتماعي المبرم مع المجتمع حيث يتم قبول أفراد المساعدة الإنسانية وتسهيل عملهم. |
En general, desde el punto de vista de la protección humanitaria, la importancia de la función de una misión de mantenimiento de la paz está en facilitar el acceso y apoyar un entorno más propicio para la prestación eficaz de la asistencia humanitaria. | UN | وعلى العموم، تكمن أهمية دور بعثات حفظ السلام من حيث توفير الحماية الإنسانية في تيسير الوصول إلى السكان ودعم إيجاد بيئة أكثر ملاءمة لتوفير المساعدة الإنسانية بشكل فعال. |
Recomienda también al Estado Parte que se cerciore de que las personas a las que se conceda la protección humanitaria dispongan de un acceso adecuado a la seguridad social y a los servicios de asistencia sanitaria. | UN | وتوصيها كذلك بأن تكفل إمكانية حصول الأشخاص الذين يمنحون الحماية الإنسانية على القدر الكافي من خدمات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية. |
Sin embargo, considera que la aprobación del Protocolo Adicional III es un hito histórico ya que mejora considerablemente la protección humanitaria en muchas circunstancias. | UN | ومع هذا، فإنها ترى أن وضع البروتوكول الإضافي الثالث يشكل معلما تاريخيا، حيث أنه يحسّن إلى حد كبير من الحماية الإنسانية في إطار كثير من الظروف. |
El Comité tomó nota de que su Llamamiento Consolidado de 2007, que se había fijado en 453 millones de dólares, se centraba en la generación de empleo y la asistencia alimentaria; salud y educación; agricultura, ganado, agua y saneamiento; y una mejor evaluación de las necesidades de protección humanitaria. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن نداءها الموحد لعام 2007 الذي طلبت فيه التبرع بما قدره 453 مليون دولار، ركز على خلق فرص العمل وتقديم المساعدات الغذائية؛ وعلى مساعدة قطاعات الصحة والتعليم والزراعة والماشية والمياه والصرف الصحي؛ وتقييم الاحتياجات من الحماية الإنسانية تقييما أفضل. |
La capacitación del primer grupo de 220 oficiales de la Policía de protección humanitaria comenzará cuando se termine la formación de sus comandantes y del personal de su cuartel general. | UN | وسيبدأ تدريب أول مجموعة مكونة من 220 ضابطا من ضباط الحماية الإنسانية فور الانتهاء من تدريب قادة شرطة الحماية الإنسانية وموظفي المقر. |
No obstante esas graves dificultades, Malta ha seguido cumpliendo sus obligaciones internacionales con respecto a los refugiados legítimos y a las personas que tienen derecho a la protección humanitaria y, en efecto, es calificado como uno de los países que más solicitudes de asilo ha aprobado en proporción a su tamaño y población. | UN | وبالرغم من تلك الصعوبات الحادة، تواصل مالطة احترام تعهداتها الدولية فيما يتعلق باللاجئين الحقيقيين والأشخاص الذين يستوفون شروط الحصول على الحماية الإنسانية ، وفي الواقع، يشار إلى مالطة، بالنسبة إلى حجمها وعدد سكانها، بأنها أحد البلدان التي منحت حق اللجوء لأكبر عدد من ملتمسي اللجوء. |
Además, el Estado parte debería poner en marcha medidas para proteger a los solicitantes de asilo y otros extranjeros necesitados de protección humanitaria. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ملتمسي اللجوء وغيرهم من الأجانب الذين يحتاجون إلى حماية إنسانية. |
La Policía del Chad para la protección humanitaria no alcanzará su plena capacidad operativa sin los fondos necesarios. | UN | ولن يتسن للشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية أن تعمل بكامل طاقتها بدون توفير الأموال اللازمة. |
El fondo fiduciario financiara las actividades de la MINURCAT y, en particular, sufragaría los gastos de la Policía del Chad para la protección humanitaria. | UN | وسيقوم الصندوق الاستئماني بدعم أنشطة البعثة، وبخاصة تغطية تكاليف الشرطة التشادية للحماية الإنسانية. |