ويكيبيديا

    "protección judicial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحماية القضائية
        
    • حماية قضائية
        
    • الحماية القانونية
        
    • بالحماية القضائية
        
    • للحماية القضائية
        
    • حماية المحكمة
        
    • حماية العدالة
        
    • بحماية قضائية
        
    • الحماية الصادرة عن المحاكم
        
    • للحماية القانونية
        
    • بحماية المحاكم
        
    • حماية المحاكم
        
    • والحماية القضائية
        
    El artículo 6 de la ley trata del procedimiento para la protección judicial de los derechos de los consumidores. UN وتتناول المادة ٦ من القانون اجراءات الحماية القضائية لحقوق المستهلكين.
    El derecho a la protección judicial está consagrado en el Artículo 36 de la Carta. UN وينظم الحق في الحماية القضائية بموجب المادة ٣٦ من الميثاق.
    El Comité sabe por su larga experiencia que la protección judicial es la mejor manera de amparar los derechos humanos. UN واللجنة تدرك من خبرتها الطويلة أن الحماية القضائية هي أفضل وقاية لحقوق الإنسان.
    Aún más, el autor no había dispuesto de ninguna protección judicial efectiva para impugnar la destitución de que lo había hecho objeto el poder ejecutivo. UN وإضافة إلى ذلك، لم تتح وسائل حماية قضائية فعلية لصاحب البلاغ للاعتراض على تسريحه من الجهاز القضائي.
    Sólo una administración de justicia fuerte, independiente del poder político y eficaz puede asegurar la protección judicial de los derechos humanos. UN ولا يمكن أن تكفل الحماية القانونية لحقوق الانسان سوى إقامة العدل بشكل قوي وفعال بمعزل عن السلطة السياسية.
    Por último, se señala que ha mejorado la protección judicial de los detenidos o arrestados. UN ويلاحظ أخيراً أن الحماية القضائية للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم قد تحسنت.
    El artículo 4 de esa ley garantiza a todas las personas el derecho a la protección judicial. UN والمادة 4 من ذلك القانون تكفل لكل شخص الحق في الحماية القضائية.
    Al Comité le preocupa también que niños civiles y niños soldados comparezcan ante tribunales militares y que esos tribunales no garanticen las normas internacionales de protección judicial, como el derecho a apelar. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن الأطفال المدنيين والأطفال الجنود يحاكمون أمام المحاكم العسكرية ولأن هذه المحاكم لا توفر ضمانات الحماية القضائية الدولية، مثل الحق في استئناف الحكم.
    Los recursos se referían a supuestas violaciones del derecho a la protección judicial. UN وتتعلق الشكاوى بحدوث انتهاكات مزعومة للحق في الحماية القضائية.
    Asimismo, la concesión de protección judicial no puede depender de la recaudación previa de los impuestos en litigio que se hayan fijado, ya sea en su totalidad o parcialmente. UN وفضلاً عن ذلك، فإن منح الحماية القضائية لا يمكن سواء في جملتها أو في جزء كبير منها.
    Todo ser humano, con independencia de su nacionalidad, tiene derecho a gozar de protección judicial. UN وكل إنسان، وبغض النظر عن جنسيته، يحق له أن يمنح الحماية القضائية.
    Tribunales de Rouen y Nîmes protección judicial del menor y delincuencia juvenil; administración de un juzgado de menores. UN توفير الحماية القضائية للقصر والجناة من الأحداث؛ إدارة محكمة أحداث
    Además, se ha invocado el Pacto para colmar las lagunas de la Constitución en lo que se refiere a la protección judicial. UN وفضلا عن ذلك فقد تم الاحتكام إلى العهد لسد الثغرات في الدستور في مجالات الحماية القضائية.
    La protección judicial de toda persona que la necesite está garantizada por la legislación y está a cargo de los órganos de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. UN ويضمن القانون الحماية القضائية لكل شخص في حاجة إليها، وتحمي السلطات التشريعية، والتنفيذية، والقضائية حقوق المواطنين.
    Al mismo tiempo, está prohibida la discriminación de todo tipo, estando garantizada la protección judicial en caso de violación. UN وفي الوقت نفسه، تحظر التشريعات جميع أشكال التمييز وتكفل الحماية القضائية في حالة حدوث انتهاكات.
    Se fortaleció la capacidad del personal profesional en el ámbito de la protección judicial. UN كما جرى تعزيز قدرات العاملين في مجال توفير الحماية القضائية.
    En cambio, el autor podría haber solicitado protección judicial de haberse sentido insultado por esos discursos. 2.4. UN وخلافاً لذلك، فقد كان بوسع صاحب البلاغ أن يطلب حماية قضائية متى شعر بأن هذه الخطابات توجه لـه الإهانة.
    En su calidad de Potencia ocupante, Marruecos no ofrece una protección judicial eficaz a los saharaui. UN والمغرب، بوصفه السلطة القائمة بالاحتلال، لا يوفر حماية قضائية فعلية للصحراويين.
    En consecuencia, no han podido ejercer su derecho a la protección judicial. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكنوا من ممارسة حقهم في الحماية القانونية.
    El Gobierno preveía ofrecer protección judicial a todos los ciudadanos sin recursos e instaurar una justicia de proximidad. UN وتعتزم الحكومة توفير الحماية القانونية لجميع المتقاضين المعوزين. ومن المتوقع إنشاء هيئات قضائية مجتمعية.
    En general, el nivel de eficacia al reclamar la protección judicial de un derecho subjetivo en un proceso civil se determina de acuerdo con que se trate de la violación o de una amenaza a un derecho del fuero civil y de que su protección sea competencia de un tribunal. UN وبوجه عام , يتقرر مدى الفعالية في المطالبة بالحماية القضائية لحق شخصي في الإجراءات المدنية بناء على وجود انتهاك أو تهديد لحق يندرج في إطار القانون المدني وتدخل حمايته في اختصاص المحكمة.
    La subordinación de la protección judicial a la concesión previa de un permiso o consentimiento administrativo se considera inconstitucional. UN وأي اعتماد للحماية القضائية بناء على المنح المسبق لتصريح إداري أو موافقة إدارية، يعتبر غير دستوري.
    21. Toda persona goza de protección judicial. UN 21- ويتمتع كل شخص بضمان حماية المحكمة له.
    En virtud de la Ley de protección judicial de 2000 se estableció el Programa de protección judicial con miras a otorgar protección a los testigos y sus familiares. UN أنشأ قانون حماية العدالة لسنة 2000 برنامج حماية العدالة لتوفير الحماية للشهود وذويهم.
    Los derechos de la familia son objeto en primer lugar de protección judicial mediante los tribunales de familia y tutela. UN وتحظى حقوق اﻷسرة في المقام اﻷول بحماية قضائية تكلفها محاكم اﻷسرة والولاية.
    Las órdenes de protección judicial son más severas y pueden tener una validez de hasta seis meses. UN أما أوامر الحماية الصادرة عن المحاكم فإنها أشد وطأة ويمكن أن يسري مفعولها لمدة ستة أشهر.
    Por otra parte, la protección judicial puede ser muy eficaz e incluso ayudar a salvar vidas, como ilustran casos recientes de distribución de alimentos o acceso a medicamentos esenciales por mandamiento judicial. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للحماية القانونية أن تكون فاعلة للغاية وأن يكون لها تداعيات على إنقاذ الحياة، كما هو الأمر في حالات توزيع الغذاء بموجب أمر المحكمة أو الحصول على الدواء الضروري.
    Los cuadros que siguen presentan el número de niños huérfanos naturales y sociales que se encontraban bajo la protección judicial en el período de 1985-1993. UN وترد في الجدوليـــن التالييــــن أعداد اليتامى الطبيعيين والاجتماعيين الذين يتمتعون بحماية المحاكم في الفترة ٥٨٩١-٣٩٩١.
    B. protección judicial de los derechos y libertades de los ciudadanos: sistema de administración de justicia e UN باء- حماية المحاكم لحقوق وحريات المواطنين: نظام إقامة العدل واستقلال
    Es menester comprender por qué los procedimientos civiles y la protección judicial en general no han resultado eficaces en estas cuestiones, y no solamente en Italia. UN من الضروري أن نقهم لماذا لم تثبت الدعاوى المدنية والحماية القضائية إجمالا فعاليتهما إزاء هذه القضايا وليس في إيطاليا فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد